<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	xmlns:itunes="http://www.itunes.com/dtds/podcast-1.0.dtd"
	xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/"
>

<channel>
	<title>Gaurko hitza &#187; P</title>
	<atom:link href="http://www.euskaljakintza.com/gaurkohitza/tag/p/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.euskaljakintza.com/gaurkohitza</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Sat, 11 Feb 2012 15:21:59 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.0.1</generator>
	<!-- podcast_generator="podPress/8.8" - maintenance_release="8.8.4" -->
		<copyright>2006-2007 </copyright>
		<managingEditor>euskaljakintza@gmail.com (Gaurko hitza)</managingEditor>
		<webMaster>euskaljakintza@gmail.com (Gaurko hitza)</webMaster>
		<category>posts</category>
		<itunes:keywords></itunes:keywords>
		<itunes:subtitle></itunes:subtitle>
		<itunes:summary></itunes:summary>
		<itunes:author>Gaurko hitza</itunes:author>
		<itunes:category text="Society &amp; Culture"/>
		<itunes:owner>
			<itunes:name>Gaurko hitza</itunes:name>
			<itunes:email>euskaljakintza@gmail.com</itunes:email>
		</itunes:owner>
		<itunes:block>No</itunes:block>
		<itunes:explicit>no</itunes:explicit>
		<itunes:image href="http://www.euskaljakintza.com/gaurkohitza/wp-content/plugins/podpress/images/powered_by_podpress_large.jpg" />
		<image>
			<url>http://www.euskaljakintza.com/gaurkohitza/wp-content/plugins/podpress/images/powered_by_podpress.jpg</url>
			<title>Gaurko hitza</title>
			<link>http://www.euskaljakintza.com/gaurkohitza</link>
			<width>144</width>
			<height>144</height>
		</image>
		<item>
		<title>preseski</title>
		<link>http://www.euskaljakintza.com/gaurkohitza/preseski-2/</link>
		<comments>http://www.euskaljakintza.com/gaurkohitza/preseski-2/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 23 Dec 2011 10:05:57 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Maite</dc:creator>
				<category><![CDATA[P]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.euskaljakintza.com/gaurkohitza/?p=6088</guid>
		<description><![CDATA[adb. Aurretik esandako zerbait zehazteko, informazio zehatzagoa edo ulerterrazagoa emateko bereziki, erabiltzen den adberbioa.  (Harluxet Hiztegi Entziklopedikoa, moldatua) Sinonimoak: adond. Ipar. [hain zuzen] hain zuzen, hain zuzen ere, hain justu Heg., hain justu ere Heg., egin-eginean Bizk., egin-eginean ere Bizk., hartan ere Bizk. (UZEIren Sinonimoen Hiztegia) Beste hizkuntza batzuetan (Elhuyar Hiztegia): es precisamente fr précisément [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class="tweetmeme_button" style="float: right; margin-left: 10px;">
			<a href="http://api.tweetmeme.com/share?url=http%3A%2F%2Fwww.euskaljakintza.com%2Fgaurkohitza%2Fpreseski-2%2F"><br />
				<img src="http://api.tweetmeme.com/imagebutton.gif?url=http%3A%2F%2Fwww.euskaljakintza.com%2Fgaurkohitza%2Fpreseski-2%2F&amp;style=normal" height="61" width="50" /><br />
			</a>
		</div>
<p><em>adb.</em> Aurretik esandako <a href="http://www1.euskadi.net/harluxet/hiztegia.asp?sarrera=zerbait" target="Emaitza">zerbait</a> zehazteko, <a href="http://www1.euskadi.net/harluxet/hiztegia.asp?sarrera=informazio" target="Emaitza">informazio</a> zehatzagoa edo ulerterrazagoa emateko <a href="http://www1.euskadi.net/harluxet/hiztegia.asp?sarrera=bereziki" target="Emaitza">bereziki</a>, erabiltzen den adberbioa. <em></em><em> </em><em>(Harluxet Hiztegi Entziklopedikoa, moldatua)</em></p>
<p><strong>Sinonimoak:</strong> <strong><em>adond.</em></strong> <em>Ipar.</em><span style="color: #009999;"><br />
[hain zuzen]</span> <a href="http://www.uzei.com/estatico/sinonimos.asp?eragiketa=hain%20zuzen">hain zuzen</a>, <a href="http://www.uzei.com/estatico/sinonimos.asp?eragiketa=hain%20zuzen%20ere">hain zuzen ere</a>, <a href="http://www.uzei.com/estatico/sinonimos.asp?eragiketa=hain%20justu">hain justu</a> <em>Heg.</em>, <a href="http://www.uzei.com/estatico/sinonimos.asp?eragiketa=hain%20justu%20ere">hain justu ere</a> <em>Heg.</em>, <a href="http://www.uzei.com/estatico/sinonimos.asp?eragiketa=egin-eginean">egin-eginean</a> <em>Bizk.</em>, <a href="http://www.uzei.com/estatico/sinonimos.asp?eragiketa=egin-eginean%20ere">egin-eginean ere</a> <em>Bizk.</em>, <a href="http://www.uzei.com/estatico/sinonimos.asp?eragiketa=hartan%20ere">hartan ere</a> <em>Bizk.</em><em> </em> <em>(UZEIren Sinonimoen Hiztegia)</em></p>
<p><strong>Beste hizkuntza batzuetan<em> (Elhuyar Hiztegia):</em></strong><em><br />
</em></p>
<p><strong>es</strong> precisamente<br />
<strong>fr</strong> précisément<br />
<strong>en</strong> just, exactly</p>
<blockquote><p><em>Hori <strong>preseski</strong> iduritzen zaut biziki inportantea dela: besteeri hitza ematea eta besteen hitzarekin kondatzea.</em>[<em>Ez da musik</em>, Menane Oxandabaratz (Elkar, 2006)] <em>(Ereduzko Prosa Gaur)</em></p></blockquote>
<blockquote><p><em>-Egia da egun hauetan narritaturik nabilela, baina ez <strong>preseski</strong> Kellyren kariaz, neure sentimenduen egoeraz baizik. </em>[<strong><em>110. Street-eko geltokia</em>,</strong> Iñaki Zabaleta (Elkar, 2003)] <em>(Ereduzko Prosa Gaur)</em></p></blockquote>
<p><em><!-- tweet id : 149985159498825729 --><style type='text/css'>#bbpBox_149985159498825729 a { text-decoration:none; color:#bb0202; }#bbpBox_149985159498825729 a:hover { text-decoration:underline; }</style><div id='bbpBox_149985159498825729' class='bbpBox' style='padding:20px; margin:5px 0; background-color:#b51111; background-image:url(http://a0.twimg.com/profile_background_images/338436312/BGlogo_reasonably_small.jpg); background-repeat:no-repeat'><div style='background:#fff; padding:10px; margin:0; min-height:48px; color:#000000; -moz-border-radius:5px; -webkit-border-radius:5px;'><span style='width:100%; font-size:18px; line-height:22px;'>Rajoyren gobernu berriaz zenbait kontu interesgarri, adibidez, Guindos eta Montoro ez direla preseski lagunak: <a href="http://t.co/ZTqUtrxR" rel="nofollow">http://t.co/ZTqUtrxR</a></span><div class='bbp-actions' style='font-size:12px; width:100%; padding:5px 0; margin:0 0 10px 0; border-bottom:1px solid #e6e6e6;'><img align='middle' src='http://www.euskaljakintza.com/gaurkohitza/wp-content/plugins/twitter-blackbird-pie//images/bird.png' /><a title='tweeted on 2011/12/22 11:50 pm' href='http://twitter.com/#!/boligorria/status/149985159498825729' target='_blank'>2011/12/22 11:50 pm</a> via <a href="http://blackberry.com/twitter" rel="nofollow" target="blank">Twitter for BlackBerry®</a><a href='https://twitter.com/intent/tweet?in_reply_to=149985159498825729' class='bbp-action bbp-reply-action' title='Reply'><span><em style='margin-left: 1em;'></em><strong>Reply</strong></span></a><a href='https://twitter.com/intent/retweet?tweet_id=149985159498825729' class='bbp-action bbp-retweet-action' title='Retweet'><span><em style='margin-left: 1em;'></em><strong>Retweet</strong></span></a><a href='https://twitter.com/intent/favorite?tweet_id=149985159498825729' class='bbp-action bbp-favorite-action' title='Favorite'><span><em style='margin-left: 1em;'></em><strong>Favorite</strong></span></a></div><div style='float:left; padding:0; margin:0'><a href='http://twitter.com/intent/user?screen_name=boligorria'><img style='width:48px; height:48px; padding-right:7px; border:none; background:none; margin:0' src='http://a0.twimg.com/profile_images/1361203027/BGlogo_reasonably_small_normal.jpg' /></a></div><div style='float:left; padding:0; margin:0'><a style='font-weight:bold' href='http://twitter.com/intent/user?screen_name=boligorria'>@boligorria</a><div style='margin:0; padding-top:2px'>Gorka Bereziartua</div></div><div style='clear:both'></div></div></div><!-- end of tweet --><br />
</em></p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.euskaljakintza.com/gaurkohitza/preseski-2/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>porru eginda</title>
		<link>http://www.euskaljakintza.com/gaurkohitza/porru-eginda/</link>
		<comments>http://www.euskaljakintza.com/gaurkohitza/porru-eginda/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 16 Dec 2011 15:45:02 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Maite</dc:creator>
				<category><![CDATA[P]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.euskaljakintza.com/gaurkohitza/?p=6060</guid>
		<description><![CDATA[lok. 1. Erabat leher eginda edo nekatuta. Sinonimoak: lok. oso nekatuta, leher eginda. (UZEIren Sinonimoen Hiztegia) Beste hizkuntza batzuetan (Elhuyar Hiztegia): es hecho polvo; hecho unos zorros; maltrecho, -a fr être épuisé ou crevé en to be all in (fam) Ia eguzkia sartu arte ez naiz gelditu. Ahaztua nuen zer den libertatea. Ilunkeran, porru eginda jaitsi [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class="tweetmeme_button" style="float: right; margin-left: 10px;">
			<a href="http://api.tweetmeme.com/share?url=http%3A%2F%2Fwww.euskaljakintza.com%2Fgaurkohitza%2Fporru-eginda%2F"><br />
				<img src="http://api.tweetmeme.com/imagebutton.gif?url=http%3A%2F%2Fwww.euskaljakintza.com%2Fgaurkohitza%2Fporru-eginda%2F&amp;style=normal" height="61" width="50" /><br />
			</a>
		</div>
<p>lok. 1. <a href="http://www1.euskadi.net/harluxet/hiztegia.asp?sarrera=erabat" target="Emaitza">Erabat</a> leher eginda edo nekatuta<em>.</em></p>
<p><strong>Sinonimoak:</strong> <strong><em>lok.</em></strong><br />
<em>oso nekatuta, leher eginda. </em><em>(UZEIren Sinonimoen Hiztegia)</em></p>
<p><strong>Beste hizkuntza batzuetan<em> (Elhuyar Hiztegia):</em></strong><em><br />
</em></p>
<p><strong>es</strong> hecho polvo; hecho unos zorros; maltrecho, -a<br />
<strong>fr</strong> être épuisé ou crevé<br />
<strong>en</strong> to be all in (fam)</p>
<blockquote><p><em>Ia eguzkia sartu arte ez naiz gelditu.  Ahaztua nuen zer den libertatea.  Ilunkeran, <strong>porru eginda</strong> jaitsi dut azken aldapa, baina pozik.</em> [<em>Dioramak</em>, Patxi Iturregi (Elkar, 2006) Orr.: 112] <em>(Ereduzko Prosa Dinamikoa)</em></p></blockquote>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.euskaljakintza.com/gaurkohitza/porru-eginda/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>pleinitu</title>
		<link>http://www.euskaljakintza.com/gaurkohitza/pleinitu/</link>
		<comments>http://www.euskaljakintza.com/gaurkohitza/pleinitu/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 24 Nov 2011 06:52:24 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Maite</dc:creator>
				<category><![CDATA[P]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.euskaljakintza.com/gaurkohitza/?p=5941</guid>
		<description><![CDATA[ad. Pairatzen den egoera mingarri edo desatsegina adierazi, kexatu. (Harluxet Hiztegi Entziklopedikoa) Sinonimoak: ad. Ipar. [auhenka aritu] pleini izan Ipar. (UZEIren Sinonimoen Hiztegia) Beste hizkuntza batzuetan (Elhuyar Hiztegia): es quejarse, lamentarse fr se plaindre, se fâcher en to complain, to gripe, to grumble, to grouse; [intziri egin] to groan, to moan; Antzekoak dira gure jendeak, [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class="tweetmeme_button" style="float: right; margin-left: 10px;">
			<a href="http://api.tweetmeme.com/share?url=http%3A%2F%2Fwww.euskaljakintza.com%2Fgaurkohitza%2Fpleinitu%2F"><br />
				<img src="http://api.tweetmeme.com/imagebutton.gif?url=http%3A%2F%2Fwww.euskaljakintza.com%2Fgaurkohitza%2Fpleinitu%2F&amp;style=normal" height="61" width="50" /><br />
			</a>
		</div>
<p>ad. Pairatzen den <a href="http://www1.euskadi.net/harluxet/hiztegia.asp?sarrera=egoera" target="Emaitza">egoera</a> <a href="http://www1.euskadi.net/harluxet/hiztegia.asp?sarrera=mingarri" target="Emaitza">mingarri</a> <a href="http://www1.euskadi.net/harluxet/hiztegia.asp?sarrera=edo1" target="Emaitza">edo</a> desatsegina adierazi, kexatu.<em> (Harluxet Hiztegi Entziklopedikoa)</em></p>
<p><strong>Sinonimoak:</strong> <strong><em></em></strong><strong><em>ad.</em></strong> <em>Ipar.</em><span style="color: #009999;"><br />
[auhenka aritu]</span> <a href="http://www.uzei.com/estatico/sinonimos.asp?eragiketa=pleini%20izan">pleini izan</a> <em>Ipar. </em><em> </em> <em>(UZEIren Sinonimoen Hiztegia)</em></p>
<p><strong>Beste hizkuntza batzuetan<em> (Elhuyar Hiztegia):</em></strong><em><br />
</em></p>
<p><strong>es</strong> quejarse, lamentarse<br />
<strong>fr</strong> se plaindre, se fâcher<br />
<strong>en</strong> to complain, to gripe, to grumble, to grouse; [intziri egin] to groan, to moan;</p>
<blockquote><p><em>Antzekoak dira gure jendeak, ez dira <strong>pleinitzen</strong>, ez dute amore ematen, gosetea, pobrezia eta biolentziak pairatuagatik.</em> [<em>Ezer gabe hobe</em>, Itxaro Borda (Susa, 2009)] <em>(Ereduzko Prosa Dinamikoa)</em></p></blockquote>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.euskaljakintza.com/gaurkohitza/pleinitu/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>palto</title>
		<link>http://www.euskaljakintza.com/gaurkohitza/palto/</link>
		<comments>http://www.euskaljakintza.com/gaurkohitza/palto/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 12 Nov 2011 19:15:11 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Maite</dc:creator>
				<category><![CDATA[P]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.euskaljakintza.com/gaurkohitza/?p=5843</guid>
		<description><![CDATA[iz.  palto (T-L), paltto. Abrigo. &#8220;Paletot&#8221; T-L. Ea, erauz-azu paltoa lehenik. Lf Murtuts 39. Holako mahain batean jartzea, palttoa khendurik ere. Herr 24-7-1958, 2. Paltoa kendu nuen. Soldado paltoa. JEtchep 109. Palto urdin bat lepoan lumero batzuekin, mantoaren partez. Herr 6-1-1966, 1. (Hiztegi Batua) Beste hizkuntza batzuetan (Elhuyar Hiztegia): es abrigo fr manteau, pardessus en [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class="tweetmeme_button" style="float: right; margin-left: 10px;">
			<a href="http://api.tweetmeme.com/share?url=http%3A%2F%2Fwww.euskaljakintza.com%2Fgaurkohitza%2Fpalto%2F"><br />
				<img src="http://api.tweetmeme.com/imagebutton.gif?url=http%3A%2F%2Fwww.euskaljakintza.com%2Fgaurkohitza%2Fpalto%2F&amp;style=normal" height="61" width="50" /><br />
			</a>
		</div>
<p>iz.  palto (T-L), paltto.</p>
<div>
<p><img src="http://www.euskaltzaindia.net/images/stories/oeh/erronboa.gif" alt="" /> Abrigo. &#8220;Paletot&#8221; T-L. <img src="http://www.euskaltzaindia.net/images/stories/oeh/izarra.gif" alt="" /> Ea, erauz-azu paltoa lehenik. Lf Murtuts 39. Holako mahain batean jartzea, palttoa khendurik ere. Herr 24-7-1958, 2. Paltoa kendu nuen. Soldado paltoa. JEtchep 109. Palto urdin bat lepoan lumero batzuekin, mantoaren partez. Herr 6-1-1966, 1.<em> (Hiztegi Batua)</em></p>
</div>
<p><strong>Beste hizkuntza batzuetan<em> (Elhuyar Hiztegia):</em></strong><em><br />
</em></p>
<p><strong>es</strong> abrigo<br />
<strong>fr</strong> manteau, pardessus<br />
<strong>en</strong> coat</p>
<p style="text-align: center;">
<div id="attachment_5844" class="wp-caption aligncenter" style="width: 509px"><a href="http://euskaljakintza.com/ariketak/gaurkohitza/gh_abestiak48.htm"><img class="size-full wp-image-5844 " title="palto" src="http://www.euskaljakintza.com/gaurkohitza/wp-content/uploads/2011/11/palto.jpg" alt="" width="499" height="384" /></a><p class="wp-caption-text">Egin klik irudiaren gainean, hutsuneak betetzeko ariketa egiteko.</p></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.euskaljakintza.com/gaurkohitza/palto/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>pert(t)oli</title>
		<link>http://www.euskaljakintza.com/gaurkohitza/perttoli/</link>
		<comments>http://www.euskaljakintza.com/gaurkohitza/perttoli/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 04 Nov 2011 09:36:20 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Eneko Bidegain</dc:creator>
				<category><![CDATA[P]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.euskaljakintza.com/gaurkohitza/?p=5802</guid>
		<description><![CDATA[Perttoli pertona buru arinari, ergelari, kaskarinari erraten zaio, Nafarroa Beherean. Eztabaida dago hitza nondik ote datorren: batzuen ustez Martial Henri Berdoly XIX. mendeko politikari errepublikarraz trufatzeko sortutako hitza da; beste batzuen ustez, hitz hori lehenago agertua da, eta Zaldubik eta Hiriart-Urrutik Berdoly izendatzeko hitz horrengana jo zuten, hitz jokoa egin asmoz. (BN-baig-lab ap. A; H), [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class="tweetmeme_button" style="float: right; margin-left: 10px;">
			<a href="http://api.tweetmeme.com/share?url=http%3A%2F%2Fwww.euskaljakintza.com%2Fgaurkohitza%2Fperttoli%2F"><br />
				<img src="http://api.tweetmeme.com/imagebutton.gif?url=http%3A%2F%2Fwww.euskaljakintza.com%2Fgaurkohitza%2Fperttoli%2F&amp;style=normal" height="61" width="50" /><br />
			</a>
		</div>
<p><strong>Perttoli pertona buru arinari, ergelari, kaskarinari erraten zaio, Nafarroa Beherean.</strong> Eztabaida dago hitza nondik ote datorren: batzuen ustez Martial Henri Berdoly XIX. mendeko politikari errepublikarraz trufatzeko sortutako hitza da; beste batzuen ustez, hitz hori lehenago agertua da, eta Zaldubik eta Hiriart-Urrutik Berdoly izendatzeko hitz horrengana jo zuten, hitz jokoa egin asmoz.</p>
<p>(BN-baig-lab ap. A; H), <strong>pertoli</strong> (BN-ciz ap. Gte Erd 287). (Aplicado a personas). &#8220;Au fig. et à la forme diminutive, il se dit d&#8217;une personne changeante, sans consistance, légère&#8221; H. &#8220;Persona ligera, correvedile&#8221; A. Gte Erd 287 recoge pertoli en BN-ciz para la acepción &#8220;tonto&#8221;. (En los dos primeros ejs. parece tratarse de nombre o sobrenombre). Haitz baten itzalean / ontsa jan edana, / Perttoli jakintsuna / zagoen etzana: / &#8220;Haitzean hezkur eta / khuia nun emana!&#8221; Ez zitzaioen ongi / Jainkoaren lana. Zby RIEV 1908, 761. Perttoli jaun abila / hortan lokhartu zen. Ib. 761. [Paulo laborariak] behin alorretik etxeratzean kausitzen du bere emazte perttolia gizon arrotz batekin. Othoizlari 1958, 154. Jende perttoli, pika-buxtan batzuek hedoietan gora altxatzen zituzten gisa hortako balentria ederrak! Etcheb MGaric 229. Uste ukeitea bertzeak gu baino hobeak direla, perttoli; bainan asmatzea gu baino bihurriagoak direla, zoro eta zozo. SoEg Herr 19-10-1967, 1. Zer ttorttola gaixua udako lekuetarat joaiteko xoxo gaixo bat bezala? Zer perttolia! GH 1973, 83. <em>(Orotariko Euskal Hiztegia)</em></p>
<p><strong><em>Entzun:</em></strong><em><br />
</em></p>
<p><object height="81" width="100%"><param name="movie" value="http://player.soundcloud.com/player.swf?url=http%3A%2F%2Fapi.soundcloud.com%2Ftracks%2F27148644"></param><param name="allowscriptaccess" value="always"></param> <embed allowscriptaccess="always" height="81" src="http://player.soundcloud.com/player.swf?url=http%3A%2F%2Fapi.soundcloud.com%2Ftracks%2F27148644" type="application/x-shockwave-flash" width="100%"></embed></object>  <span><a href="http://soundcloud.com/enekobidegain/perttoli">Perttoli</a> by <a href="http://soundcloud.com/enekobidegain">enekobidegain</a></span> </p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.euskaljakintza.com/gaurkohitza/perttoli/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>4</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>piru</title>
		<link>http://www.euskaljakintza.com/gaurkohitza/piru/</link>
		<comments>http://www.euskaljakintza.com/gaurkohitza/piru/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 11 Oct 2011 05:39:33 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Maite</dc:creator>
				<category><![CDATA[P]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.euskaljakintza.com/gaurkohitza/?p=5670</guid>
		<description><![CDATA[iz. 1. Haria; bereziki hari edo kable bat osatzen duten izpietako bakoitza. 2. (BN) Landare-begia. 3. Ik. piro. (Harluxet Hiztegi Entziklopedikoa) firu* e. piru (Hiztegi Batua) Sinonimoak: iz. [haria] hari [zuntza] albainu, hari-piru, harizpi, hari-zuntz, zuntz (UZEIren Sinonimoen Hiztegia) Beste hizkuntza batzuetan (Elhuyar Hiztegia): es (1) yema, botón (landareena) (2) hilo [generalmente de un cable u [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class="tweetmeme_button" style="float: right; margin-left: 10px;">
			<a href="http://api.tweetmeme.com/share?url=http%3A%2F%2Fwww.euskaljakintza.com%2Fgaurkohitza%2Fpiru%2F"><br />
				<img src="http://api.tweetmeme.com/imagebutton.gif?url=http%3A%2F%2Fwww.euskaljakintza.com%2Fgaurkohitza%2Fpiru%2F&amp;style=normal" height="61" width="50" /><br />
			</a>
		</div>
<p>iz. 1. Haria; <a href="http://www1.euskadi.net/harluxet/hiztegia.asp?sarrera=bereziki" target="Emaitza">bereziki</a> <a href="http://www1.euskadi.net/harluxet/hiztegia.asp?sarrera=hari2" target="Emaitza">hari</a> <a href="http://www1.euskadi.net/harluxet/hiztegia.asp?sarrera=edo1" target="Emaitza">edo</a> <a href="http://www1.euskadi.net/harluxet/hiztegia.asp?sarrera=kable" target="Emaitza">kable</a> bat osatzen duten izpietako bakoitza. 2. (BN) <a href="http://www1.euskadi.net/harluxet/hiztegia.asp?sarrera=landare" target="Emaitza">Landare</a>-begia. 3. Ik. <strong>piro</strong>.<em> </em><em>(Harluxet Hiztegi Entziklopedikoa)</em></p>
<p>firu*  e. <strong>piru</strong> <em>(Hiztegi Batua)</em></p>
<p><strong>Sinonimoak:</strong> <strong><em>iz.</em></strong><span style="color: #009999;"><br />
[haria]</span> <a href="http://www.uzei.com/estatico/sinonimos.asp?eragiketa=hari">hari</a><span style="color: #009999;"><br />
[zuntza]</span> <a href="http://www.uzei.com/estatico/sinonimos.asp?eragiketa=albainu">albainu</a>, <a href="http://www.uzei.com/estatico/sinonimos.asp?eragiketa=hari-piru">hari-piru</a>, <a href="http://www.uzei.com/estatico/sinonimos.asp?eragiketa=harizpi">harizpi</a>, <a href="http://www.uzei.com/estatico/sinonimos.asp?eragiketa=hari-zuntz">hari-zuntz</a>, <a href="http://www.uzei.com/estatico/sinonimos.asp?eragiketa=zuntz">zuntz</a> <em>(UZEIren Sinonimoen Hiztegia)</em></p>
<p><strong>Beste hizkuntza batzuetan<em> (Elhuyar Hiztegia):</em></strong><em><br />
</em></p>
<p><strong>es</strong> (1) yema, botón <em>(landareena) </em>(2) hilo [generalmente de un cable u otro hilo]; fibra; filamento (3) hebra<br />
<strong>fr</strong> fil, filament, fibre, brin<br />
<strong>en</strong> thread, filament; fibre (Br); fiber (Am)</p>
<blockquote><p><em>Hala-hala metatzen zituzten, bertze gune batzuetan, presoen eta hilen  bizar egiteko pintzelak, edo pintzeletatik gelditzen zirenak giderra  eta, hari loturik, pintzelaren <strong>piru </strong>lodi batzuk, gehienak zentimetro bat baino luzeago ez zirenak, erroraino higatuak. </em><em> </em>[<em><a href="http://www.ehu.es/cgi-bin/ereduzkoa/liburuIkusi.pl?lib=02BidE01&amp;pos=1318281920824&amp;bas=" target="_blank">Anbroxio</a></em>, Eneko Bidegain (Elkar, 2002)] <em>(Ereduzko Prosa Gaur)</em></p></blockquote>
<blockquote><p><em>Baina ezin dut nere historiaren azken urte hauen <strong>pirua </strong>tiratu. </em>[<em>Azken apeza</em>, Piarres Aintziart (Elkar, 2005)] <em>(Ereduzko Prosa Dinamikoa)</em></p></blockquote>
<p style="text-align: center;">
<div id="attachment_5673" class="wp-caption aligncenter" style="width: 460px"><a href="http://www.flickr.com/photos/ag2r/3808365365/sizes/o/in/photostream/"><img class="size-full wp-image-5673 " title="piru" src="http://www.euskaljakintza.com/gaurkohitza/wp-content/uploads/2011/10/piru.jpg" alt="" width="450" height="316" /></a><p class="wp-caption-text">piru (FlickrCC, Angelo González)</p></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.euskaljakintza.com/gaurkohitza/piru/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>potxingo</title>
		<link>http://www.euskaljakintza.com/gaurkohitza/potxingo/</link>
		<comments>http://www.euskaljakintza.com/gaurkohitza/potxingo/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 18 Sep 2011 08:12:53 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Maite</dc:creator>
				<category><![CDATA[P]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.euskaljakintza.com/gaurkohitza/?p=5532</guid>
		<description><![CDATA[iz. Zoruko zulo edo sakonguneetan biltzen den ura.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class="tweetmeme_button" style="float: right; margin-left: 10px;">
			<a href="http://api.tweetmeme.com/share?url=http%3A%2F%2Fwww.euskaljakintza.com%2Fgaurkohitza%2Fpotxingo%2F"><br />
				<img src="http://api.tweetmeme.com/imagebutton.gif?url=http%3A%2F%2Fwww.euskaljakintza.com%2Fgaurkohitza%2Fpotxingo%2F&amp;style=normal" height="61" width="50" /><br />
			</a>
		</div>
<p>iz. Zoruko zulo edo sakonguneetan biltzen den ura.<br />
<center><iframe src="http://player.vimeo.com/video/29246065?title=0&amp;byline=0&amp;portrait=0&amp;color=59a5d1" width="451" height="338" frameborder="0" webkitAllowFullScreen allowFullScreen></iframe></center></p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.euskaljakintza.com/gaurkohitza/potxingo/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

