<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	xmlns:itunes="http://www.itunes.com/dtds/podcast-1.0.dtd"
	xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/"
>

<channel>
	<title>Gaurko hitza &#187; K</title>
	<atom:link href="http://www.euskaljakintza.com/gaurkohitza/tag/k/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.euskaljakintza.com/gaurkohitza</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Sat, 11 Feb 2012 15:21:59 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.0.1</generator>
	<!-- podcast_generator="podPress/8.8" - maintenance_release="8.8.4" -->
		<copyright>2006-2007 </copyright>
		<managingEditor>euskaljakintza@gmail.com (Gaurko hitza)</managingEditor>
		<webMaster>euskaljakintza@gmail.com (Gaurko hitza)</webMaster>
		<category>posts</category>
		<itunes:keywords></itunes:keywords>
		<itunes:subtitle></itunes:subtitle>
		<itunes:summary></itunes:summary>
		<itunes:author>Gaurko hitza</itunes:author>
		<itunes:category text="Society &amp; Culture"/>
		<itunes:owner>
			<itunes:name>Gaurko hitza</itunes:name>
			<itunes:email>euskaljakintza@gmail.com</itunes:email>
		</itunes:owner>
		<itunes:block>No</itunes:block>
		<itunes:explicit>no</itunes:explicit>
		<itunes:image href="http://www.euskaljakintza.com/gaurkohitza/wp-content/plugins/podpress/images/powered_by_podpress_large.jpg" />
		<image>
			<url>http://www.euskaljakintza.com/gaurkohitza/wp-content/plugins/podpress/images/powered_by_podpress.jpg</url>
			<title>Gaurko hitza</title>
			<link>http://www.euskaljakintza.com/gaurkohitza</link>
			<width>144</width>
			<height>144</height>
		</image>
		<item>
		<title>karroin</title>
		<link>http://www.euskaljakintza.com/gaurkohitza/karroin/</link>
		<comments>http://www.euskaljakintza.com/gaurkohitza/karroin/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 03 Feb 2012 08:24:17 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Maite</dc:creator>
				<category><![CDATA[K]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.euskaljakintza.com/gaurkohitza/?p=6365</guid>
		<description><![CDATA[iz. (Ipar.) Horma, izotza. (Harluxet Hiztegi Entziklopedikoa) Sinonimoak: iz. Ipar. [izotza] horma, izotz, lei Bizk., jela Gip. (UZEIren Sinonimoen Hiztegia) Beste hizkuntza batzuetan (Elhuyar Hiztegia): es hielo fr glace, gelée en ice Aldi berean, une berean, sua uhinka bideraino lerratzen dela &#8211; jendeak eta etxeak irents ote ditzake? &#8211; mende bukaera honetan errebelatu izaki galdua [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class="tweetmeme_button" style="float: right; margin-left: 10px;">
			<a href="http://api.tweetmeme.com/share?url=http%3A%2F%2Fwww.euskaljakintza.com%2Fgaurkohitza%2Fkarroin%2F"><br />
				<img src="http://api.tweetmeme.com/imagebutton.gif?url=http%3A%2F%2Fwww.euskaljakintza.com%2Fgaurkohitza%2Fkarroin%2F&amp;style=normal" height="61" width="50" /><br />
			</a>
		</div>
<p>iz. (<a href="http://www1.euskadi.net/harluxet/hiztegia.asp?sarrera=ipar" target="Emaitza">Ipar</a>.) Horma, izotza.<em> </em><em>(Harluxet Hiztegi Entziklopedikoa)</em></p>
<p><strong>Sinonimoak:</strong> <strong><em> </em></strong><strong><em>iz.</em></strong> <em>Ipar.</em><span style="color: #009999;"><br />
[izotza]</span> <a href="http://www.uzei.com/estatico/sinonimos.asp?eragiketa=horma">horma</a>, <a href="http://www.uzei.com/estatico/sinonimos.asp?eragiketa=izotz">izotz</a>, <a href="http://www.uzei.com/estatico/sinonimos.asp?eragiketa=lei">lei</a> <em>Bizk.</em>, <a href="http://www.uzei.com/estatico/sinonimos.asp?eragiketa=jela">jela</a> <em>Gip.</em><em> </em> <em>(UZEIren Sinonimoen Hiztegia)</em></p>
<p><strong>Beste hizkuntza batzuetan<em> (Elhuyar Hiztegia):</em></strong><em><br />
</em></p>
<p><strong>es</strong> hielo<br />
<strong>fr</strong> glace, gelée<br />
<strong>en</strong> ice</p>
<blockquote><p><em>Aldi berean, une berean, sua uhinka bideraino lerratzen dela &#8211; jendeak  eta etxeak irents ote ditzake? &#8211; mende bukaera honetan errebelatu izaki  galdua naiz, eta hirugarren <strong>karroin </strong>aroko karibu ehiztaria.</em> [<em><a href="http://www.ehu.es/cgi-bin/ereduzkoa/liburuIkusi.pl?lib=01BorI01&amp;pos=1328255876321&amp;bas=" target="_blank">%100 basque</a></em>, Itxaro Borda (Ssua, 2001)] <em>(Ereduzko Prosa Gaur)</em></p></blockquote>
<p style="text-align: center;">
<div id="attachment_6367" class="wp-caption aligncenter" style="width: 460px"><a href="http://www.flickr.com/photos/taboadatesta/3194326511/sizes/l/in/photostream/"><img class="size-full wp-image-6367 " title="karroin" src="http://www.euskaljakintza.com/gaurkohitza/wp-content/uploads/2012/02/karroin.jpg" alt="" width="450" height="348" /></a><p class="wp-caption-text">karroin (FlickrCC, Taboada Testa)</p></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.euskaljakintza.com/gaurkohitza/karroin/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>kontixu</title>
		<link>http://www.euskaljakintza.com/gaurkohitza/kontixu/</link>
		<comments>http://www.euskaljakintza.com/gaurkohitza/kontixu/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 26 Dec 2011 10:15:18 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Maite</dc:creator>
				<category><![CDATA[K]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.euskaljakintza.com/gaurkohitza/?p=6105</guid>
		<description><![CDATA[adlag. Zerbaitetaz ziur ez egon arren, ustea hori dela esateko. Esaldiaren bukaeran doa: &#8220;Honuzkio aillako zi(ra)n, kontixu&#8221;  (Ondarroako berbak, Ondarroako Udala) Sinonimoak: adlag. [dirudienez] agidanean, agidanez, antza, dirudienez, eskierki, irudiz, itxura denez, itxuraz, nonbait, eskuarki Ipar., inolaz ere Heg., iritzi batean Bizk., sobra ere Gip., iduriz Ipar./Naf. (UZEIren Sinonimoen Hiztegia) Beste hizkuntza batzuetan (Elhuyar Hiztegia): [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class="tweetmeme_button" style="float: right; margin-left: 10px;">
			<a href="http://api.tweetmeme.com/share?url=http%3A%2F%2Fwww.euskaljakintza.com%2Fgaurkohitza%2Fkontixu%2F"><br />
				<img src="http://api.tweetmeme.com/imagebutton.gif?url=http%3A%2F%2Fwww.euskaljakintza.com%2Fgaurkohitza%2Fkontixu%2F&amp;style=normal" height="61" width="50" /><br />
			</a>
		</div>
<p><em>adlag.</em> Zerbaitetaz ziur ez egon arren, ustea hori dela esateko. Esaldiaren bukaeran doa: &#8220;Honuzkio aillako zi(ra)n, kontixu&#8221; <em> </em><em>(<a title="Ondarroako berbak, kontixu" href="http://www.ondarrutarnaturala.com/eus/esapidea.php?ID=962">Ondarroako berbak</a>, Ondarroako Udala)</em></p>
<p><strong>Sinonimoak:</strong> <strong><em>adlag.</em></strong><span style="color: #009999;"><br />
[dirudienez]</span> <a href="http://www.uzei.com/estatico/sinonimos.asp?eragiketa=agidanean">agidanean</a>, <a href="http://www.uzei.com/estatico/sinonimos.asp?eragiketa=agidanez">agidanez</a>, <a href="http://www.uzei.com/estatico/sinonimos.asp?eragiketa=antza">antza</a>, <a href="http://www.uzei.com/estatico/sinonimos.asp?eragiketa=dirudienez">dirudienez</a>, <a href="http://www.uzei.com/estatico/sinonimos.asp?eragiketa=eskierki">eskierki</a>, <a href="http://www.uzei.com/estatico/sinonimos.asp?eragiketa=irudiz">irudiz</a>, <a href="http://www.uzei.com/estatico/sinonimos.asp?eragiketa=itxura%20denez">itxura denez</a>, <a href="http://www.uzei.com/estatico/sinonimos.asp?eragiketa=itxuraz">itxuraz</a>, <a href="http://www.uzei.com/estatico/sinonimos.asp?eragiketa=nonbait">nonbait</a>, <a href="http://www.uzei.com/estatico/sinonimos.asp?eragiketa=eskuarki">eskuarki</a> <em>Ipar.</em>, <a href="http://www.uzei.com/estatico/sinonimos.asp?eragiketa=inolaz%20ere">inolaz ere</a> <em>Heg.</em>, <a href="http://www.uzei.com/estatico/sinonimos.asp?eragiketa=iritzi%20batean">iritzi batean</a> <em>Bizk.</em>, <a href="http://www.uzei.com/estatico/sinonimos.asp?eragiketa=sobra%20ere">sobra ere</a> <em>Gip.</em>, <a href="http://www.uzei.com/estatico/sinonimos.asp?eragiketa=iduriz">iduriz</a> <em>Ipar./Naf.</em> (UZEIren Sinonimoen Hiztegia)</p>
<p><strong>Beste hizkuntza batzuetan<em> (Elhuyar Hiztegia):</em></strong><em><br />
</em></p>
<p><strong>es</strong> al parecer, según parece; por lo que parece<br />
<strong>fr</strong> apparemment, à ce qu&#8217;il semble, paraît-il<br />
<strong>en</strong> apparently, seemingly, evidently, to all appearances</p>
<blockquote><p><em>Honuzkio aillako zi(ra)n, <strong>kontixu</strong>.</em> [ARRIETA, Nerea: 'Ondarroako esakera batzuk', Ondarroa 1996, 80-81] <em>(<a title="ondarrutar.com" href="http://www.ondarrutarnaturala.com/eus/index.php">ondarrutarnaturala.com</a>)</em></p></blockquote>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.euskaljakintza.com/gaurkohitza/kontixu/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>kamaina</title>
		<link>http://www.euskaljakintza.com/gaurkohitza/kamaina/</link>
		<comments>http://www.euskaljakintza.com/gaurkohitza/kamaina/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 20 Dec 2011 07:14:35 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Maite</dc:creator>
				<category><![CDATA[K]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.euskaljakintza.com/gaurkohitza/?p=6076</guid>
		<description><![CDATA[iz. Artzainek eta ikazkinek mendian, ohol, lasto edo hostoz egiten duten ohea. (Harluxet Hiztegi Entziklopedikoa) Sinonimoak: iz. [kamantza] kamantza Ipar., kamastra zah. (UZEIren Sinonimoen Hiztegia) Beste hizkuntza batzuetan (Elhuyar Hiztegia): es lecho de hojas/paja, camastro [de pastores, carboneros] fr lit de paille, feuillage, paillasse en bed of hay or leaves used by shepherds and charcoal [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class="tweetmeme_button" style="float: right; margin-left: 10px;">
			<a href="http://api.tweetmeme.com/share?url=http%3A%2F%2Fwww.euskaljakintza.com%2Fgaurkohitza%2Fkamaina%2F"><br />
				<img src="http://api.tweetmeme.com/imagebutton.gif?url=http%3A%2F%2Fwww.euskaljakintza.com%2Fgaurkohitza%2Fkamaina%2F&amp;style=normal" height="61" width="50" /><br />
			</a>
		</div>
<p>iz. Artzainek eta ikazkinek mendian, <a href="http://www1.euskadi.net/harluxet/hiztegia.asp?sarrera=ohol" target="Emaitza">ohol</a>, <a href="http://www1.euskadi.net/harluxet/hiztegia.asp?sarrera=lasto" target="Emaitza">lasto</a> <a href="http://www1.euskadi.net/harluxet/hiztegia.asp?sarrera=edo1" target="Emaitza">edo</a> hostoz egiten duten ohea.<em> </em><em>(Harluxet Hiztegi Entziklopedikoa)</em></p>
<p><strong>Sinonimoak:</strong><strong><em> iz.</em></strong><span style="color: #009999;"><br />
[kamantza]</span> <a href="http://www.uzei.com/estatico/sinonimos.asp?eragiketa=kamantza">kamantza</a> <em>Ipar.</em>, <a href="http://www.uzei.com/estatico/sinonimos.asp?eragiketa=kamastra">kamastra</a> <em>zah.</em><em> </em> <em>(UZEIren Sinonimoen Hiztegia)</em></p>
<p><strong>Beste hizkuntza batzuetan<em> (Elhuyar Hiztegia):</em></strong><em><br />
</em></p>
<p><strong>es</strong> lecho de hojas/paja, camastro [de pastores, carboneros]<br />
<strong>fr</strong> lit de paille, feuillage, paillasse<br />
<strong>en</strong> bed of hay or leaves used by shepherds and charcoal makers in the mountain</p>
<blockquote><p><em>-Marinel guztiek gordetzen dute katuren bat <strong>kamaina </strong>azpian. </em>[<em><a href="http://www.ehu.es/cgi-bin/ereduzkoa/liburuIkusi.pl?lib=00CilJ01&amp;pos=1324365018261&amp;bas=" target="_blank">Hollywood eta biok</a></em>, Javi Cillero  (Alberdania, 1998)] <em>(Ereduzko Prosa Gaur)</em></p></blockquote>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.euskaljakintza.com/gaurkohitza/kamaina/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>kopetilun</title>
		<link>http://www.euskaljakintza.com/gaurkohitza/kopetilun/</link>
		<comments>http://www.euskaljakintza.com/gaurkohitza/kopetilun/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 17 Nov 2011 09:55:05 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Maite</dc:creator>
				<category><![CDATA[K]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.euskaljakintza.com/gaurkohitza/?p=5891</guid>
		<description><![CDATA[izond. Kopeta ilun duena, aurpegian tristura edo haserrea adierazten duena. (Harluxet Hiztegi Entziklopedikoa) Sinonimoak: izond. [bekozkoduna] atsekabetu, bekozkodun, beltzuri, goibel, hits, ilun, triste, betilun jas., itun jas., gotilun neol., atsege g.e., atsekabedun g.e., mudurri g.e. (UZEIren Sinonimoen Hiztegia) Beste hizkuntza batzuetan (Elhuyar Hiztegia): es triste, de semblante triste; ceñudo, -a, cejijunto, -a fr sombre, triste, [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class="tweetmeme_button" style="float: right; margin-left: 10px;">
			<a href="http://api.tweetmeme.com/share?url=http%3A%2F%2Fwww.euskaljakintza.com%2Fgaurkohitza%2Fkopetilun%2F"><br />
				<img src="http://api.tweetmeme.com/imagebutton.gif?url=http%3A%2F%2Fwww.euskaljakintza.com%2Fgaurkohitza%2Fkopetilun%2F&amp;style=normal" height="61" width="50" /><br />
			</a>
		</div>
<p>izond. <a href="http://www1.euskadi.net/harluxet/hiztegia.asp?sarrera=kopeta" target="Emaitza">Kopeta</a> <a href="http://www1.euskadi.net/harluxet/hiztegia.asp?sarrera=ilun" target="Emaitza">ilun</a> duena, aurpegian <a href="http://www1.euskadi.net/harluxet/hiztegia.asp?sarrera=tristura" target="Emaitza">tristura</a> <a href="http://www1.euskadi.net/harluxet/hiztegia.asp?sarrera=edo1" target="Emaitza">edo</a> haserrea adierazten duena.<br />
<em> </em><em>(Harluxet Hiztegi Entziklopedikoa)</em></p>
<p><strong>Sinonimoak:</strong> <strong><em> </em></strong><strong><em>izond.</em></strong><span style="color: #009999;"><br />
[bekozkoduna]</span> <a href="http://www.uzei.com/estatico/sinonimos.asp?eragiketa=atsekabetu">atsekabetu</a>, <a href="http://www.uzei.com/estatico/sinonimos.asp?eragiketa=bekozkodun">bekozkodun</a>, <a href="http://www.uzei.com/estatico/sinonimos.asp?eragiketa=beltzuri">beltzuri</a>, <a href="http://www.uzei.com/estatico/sinonimos.asp?eragiketa=goibel">goibel</a>, <a href="http://www.uzei.com/estatico/sinonimos.asp?eragiketa=hits">hits</a>, <a href="http://www.uzei.com/estatico/sinonimos.asp?eragiketa=ilun">ilun</a>, <a href="http://www.uzei.com/estatico/sinonimos.asp?eragiketa=triste">triste</a>, <a href="http://www.uzei.com/estatico/sinonimos.asp?eragiketa=betilun">betilun</a> <em>jas.</em>, <a href="http://www.uzei.com/estatico/sinonimos.asp?eragiketa=itun">itun</a> <em>jas.</em>, <a href="http://www.uzei.com/estatico/sinonimos.asp?eragiketa=gotilun">gotilun</a> <em>neol.</em>, <a href="http://www.uzei.com/estatico/sinonimos.asp?eragiketa=atsege">atsege</a> <em>g.e.</em>, <a href="http://www.uzei.com/estatico/sinonimos.asp?eragiketa=atsekabedun">atsekabedun</a> <em>g.e.</em>, <a href="http://www.uzei.com/estatico/sinonimos.asp?eragiketa=mudurri">mudurri</a> <em>g.e. </em> <em>(UZEIren Sinonimoen Hiztegia)</em></p>
<p><strong>Beste hizkuntza batzuetan<em> (Elhuyar Hiztegia):</em></strong><em><br />
</em></p>
<p><strong>es</strong> triste, de semblante triste; ceñudo, -a, cejijunto, -a<br />
<strong>fr</strong> sombre, triste, mélancolique; renfrogné(e)<br />
<strong>en</strong> sad, mournful, sombre, melancholy; frowning</p>
<blockquote><p><em>-Hona etorri zinelarik, <strong>kopetilun </strong>eta maxkaldurik ikusi zintudan, baina herriminagatik eta malenkoniagatik izango zela pentsatu nuen. </em>[<em><a href="http://www.ehu.es/cgi-bin/ereduzkoa/liburuIkusi.pl?lib=02ZubP01&amp;pos=1321522173666&amp;bas=" target="_blank">Mila gau eta bat gehiago</a></em>, Anonimoa / Patxi Zubizarreta] <em>(Ereduzko Prosa Gaur)</em></p></blockquote>
<p style="text-align: center;">
<div id="attachment_5893" class="wp-caption aligncenter" style="width: 460px"><a href="http://www.flickr.com/photos/29487767@N02/3247821179/sizes/o/in/photostream/"><img class="size-full wp-image-5893 " title="kopetilun" src="http://www.euskaljakintza.com/gaurkohitza/wp-content/uploads/2011/11/kopetilun.jpg" alt="" width="450" height="232" /></a><p class="wp-caption-text">kopetilun (FlickrCC, alles-schlumpf)</p></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.euskaljakintza.com/gaurkohitza/kopetilun/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>karesatu</title>
		<link>http://www.euskaljakintza.com/gaurkohitza/karesatu/</link>
		<comments>http://www.euskaljakintza.com/gaurkohitza/karesatu/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 16 Nov 2011 08:29:25 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Maite</dc:creator>
				<category><![CDATA[K]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.euskaljakintza.com/gaurkohitza/?p=5886</guid>
		<description><![CDATA[ad. Leunki, emeki ukitu edo laztandu (Harluxet Hiztegi Entziklopedikoa) Sinonimoak: ad. Ipar. beh. [ferekatu] gozaratu, laztandu, ferekatu Ipar., kariziatu g.e. (UZEIren Sinonimoen Hiztegia) Beste hizkuntza batzuetan (Elhuyar Hiztegia): es acariciar fr caresser en [pertsona] to caress; [animalia] to stroke Goxoki karesatuz, begietara begiratu eta maite nuela esan nion.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class="tweetmeme_button" style="float: right; margin-left: 10px;">
			<a href="http://api.tweetmeme.com/share?url=http%3A%2F%2Fwww.euskaljakintza.com%2Fgaurkohitza%2Fkaresatu%2F"><br />
				<img src="http://api.tweetmeme.com/imagebutton.gif?url=http%3A%2F%2Fwww.euskaljakintza.com%2Fgaurkohitza%2Fkaresatu%2F&amp;style=normal" height="61" width="50" /><br />
			</a>
		</div>
<p>ad. <a href="http://www1.euskadi.net/harluxet/hiztegia.asp?sarrera=leunki" target="Emaitza">Leunki</a>, <a href="http://www1.euskadi.net/harluxet/hiztegia.asp?sarrera=emeki" target="Emaitza">emeki</a> ukitu <a href="http://www1.euskadi.net/harluxet/hiztegia.asp?sarrera=edo1" target="Emaitza">edo</a> <a href="http://www1.euskadi.net/harluxet/hiztegia.asp?sarrera=laztandu" target="Emaitza">laztandu</a><em> </em><em>(Harluxet Hiztegi Entziklopedikoa)</em></p>
<p><strong>Sinonimoak:</strong> <strong><em></em></strong><strong><em>ad.</em></strong> <em>Ipar.</em> <em>beh.</em><span style="color: #009999;"><br />
[ferekatu]</span> <a href="http://www.uzei.com/estatico/sinonimos.asp?eragiketa=gozaratu">gozaratu</a>, <a href="http://www.uzei.com/estatico/sinonimos.asp?eragiketa=laztandu">laztandu</a>, <a href="http://www.uzei.com/estatico/sinonimos.asp?eragiketa=ferekatu">ferekatu</a> <em>Ipar.</em>, <a href="http://www.uzei.com/estatico/sinonimos.asp?eragiketa=kariziatu">kariziatu</a> <em>g.e.</em><em> </em> <em>(UZEIren Sinonimoen Hiztegia)</em></p>
<p><strong>Beste hizkuntza batzuetan<em> (Elhuyar Hiztegia):</em></strong><em><br />
</em></p>
<p><strong>es</strong> acariciar<br />
<strong>fr</strong> caresser<br />
<strong>en</strong> [pertsona] to caress; [animalia] to stroke</p>
<blockquote><p><em>Goxoki <strong>karesatuz</strong>, begietara begiratu eta maite nuela esan nion.</em></p></blockquote>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.euskaljakintza.com/gaurkohitza/karesatu/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>kondaira</title>
		<link>http://www.euskaljakintza.com/gaurkohitza/kondaira/</link>
		<comments>http://www.euskaljakintza.com/gaurkohitza/kondaira/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 05 Nov 2011 17:37:06 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Maite</dc:creator>
				<category><![CDATA[K]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.euskaljakintza.com/gaurkohitza/?p=5808</guid>
		<description><![CDATA[iz. 1. Kontakizuna; bereziki, historian baino gehiago fantasian eta ahozko tradizioan oinarritzen dena. Lamiaren kondaira. 2. Ik. historia.(Harluxet Hiztegi Entziklopedikoa) Sinonimoak: iz. [istorioa] kontaera, kontaketa, kontakizun, narrazio, istorio Ipar., edeski zah., historia zah. [historia] historia, edesti zah. (UZEIren Sinonimoen Hiztegia) Beste hizkuntza batzuetan (Elhuyar Hiztegia): es (1) historia (2) leyenda, relato, historia, fábula, conseja fr histoire, [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class="tweetmeme_button" style="float: right; margin-left: 10px;">
			<a href="http://api.tweetmeme.com/share?url=http%3A%2F%2Fwww.euskaljakintza.com%2Fgaurkohitza%2Fkondaira%2F"><br />
				<img src="http://api.tweetmeme.com/imagebutton.gif?url=http%3A%2F%2Fwww.euskaljakintza.com%2Fgaurkohitza%2Fkondaira%2F&amp;style=normal" height="61" width="50" /><br />
			</a>
		</div>
<p>iz. 1. Kontakizuna; <a href="http://www1.euskadi.net/harluxet/hiztegia.asp?sarrera=bereziki" target="Emaitza">bereziki</a>, historian <a href="http://www1.euskadi.net/harluxet/hiztegia.asp?sarrera=baino" target="Emaitza">baino</a> <a href="http://www1.euskadi.net/harluxet/hiztegia.asp?sarrera=gehiago" target="Emaitza">gehiago</a> fantasian eta <a href="http://www1.euskadi.net/harluxet/hiztegia.asp?sarrera=ahozko" target="Emaitza">ahozko</a> tradizioan oinarritzen <a href="http://www1.euskadi.net/harluxet/hiztegia.asp?sarrera=dena" target="Emaitza">dena</a>. <em>Lamiaren kondaira.</em> 2. Ik. <strong>historia</strong>.<em>(Harluxet Hiztegi Entziklopedikoa)</em></p>
<p><strong>Sinonimoak:</strong> <strong><em>iz.</em></strong><span style="color: #009999;"><br />
[istorioa]</span> <a href="http://www.uzei.com/estatico/sinonimos.asp?eragiketa=kontaera">kontaera</a>, <a href="http://www.uzei.com/estatico/sinonimos.asp?eragiketa=kontaketa">kontaketa</a>, <a href="http://www.uzei.com/estatico/sinonimos.asp?eragiketa=kontakizun">kontakizun</a>, <a href="http://www.uzei.com/estatico/sinonimos.asp?eragiketa=narrazio">narrazio</a>, <a href="http://www.uzei.com/estatico/sinonimos.asp?eragiketa=istorio">istorio</a> <em>Ipar.</em>, <a href="http://www.uzei.com/estatico/sinonimos.asp?eragiketa=edeski">edeski</a> <em>zah.</em>, <a href="http://www.uzei.com/estatico/sinonimos.asp?eragiketa=historia">historia</a> <em>zah.</em><span style="color: #009999;"><br />
[historia]</span> <a href="http://www.uzei.com/estatico/sinonimos.asp?eragiketa=historia">historia</a>, <a href="http://www.uzei.com/estatico/sinonimos.asp?eragiketa=edesti">edesti</a> <em>zah. </em><em> </em> <em>(UZEIren Sinonimoen Hiztegia)</em></p>
<p><strong>Beste hizkuntza batzuetan<em> (Elhuyar Hiztegia):</em></strong><em><br />
</em></p>
<p><strong>es</strong> (1) historia (2) leyenda, relato, historia, fábula, conseja<br />
<strong>fr</strong> histoire, légende<br />
<strong>en</strong> legend, story, tale</p>
<p style="text-align: center;">
<div id="attachment_5810" class="wp-caption aligncenter" style="width: 481px"><a href="http://euskaljakintza.com/ariketak/gaurkohitza/gh_abestiak47.htm"><img class="size-full wp-image-5810 " title="Herribehera, Benito Lertxundi" src="http://www.euskaljakintza.com/gaurkohitza/wp-content/uploads/2011/11/herribehera.jpg" alt="" width="471" height="384" /></a><p class="wp-caption-text">Egin klik irudiaren gainean, abestia entzun eta hutsuneak betetzeko ariketa egin nahi baduzu</p></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.euskaljakintza.com/gaurkohitza/kondaira/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>kartsu</title>
		<link>http://www.euskaljakintza.com/gaurkohitza/kartsu/</link>
		<comments>http://www.euskaljakintza.com/gaurkohitza/kartsu/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 26 Oct 2011 07:07:58 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Maite</dc:creator>
				<category><![CDATA[K]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.euskaljakintza.com/gaurkohitza/?p=5754</guid>
		<description><![CDATA[izond. (batez ere Ipar.) Gartsua. (Harluxet Hiztegi Entziklopedikoa) Sinonimoak: izond. [karrez betea] g.e. gardun, sudun Ipar., kardun g.e. [lehia biziz betea] adoretsu, ausarditsu, ausart, ausarti, errutsu, gori, gupidagabe, indardun, kaskail, kemendun, kementsu, saiatu, bipil Ipar., fetxo Ipar., kalipudun Ipar., kaliputsu Ipar., kuraios Ipar., suhar Ipar., azarri Bizk., pijo Gip., mutiri Ipar./Naf., bihoztoi Zub., animotsu g.e., [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class="tweetmeme_button" style="float: right; margin-left: 10px;">
			<a href="http://api.tweetmeme.com/share?url=http%3A%2F%2Fwww.euskaljakintza.com%2Fgaurkohitza%2Fkartsu%2F"><br />
				<img src="http://api.tweetmeme.com/imagebutton.gif?url=http%3A%2F%2Fwww.euskaljakintza.com%2Fgaurkohitza%2Fkartsu%2F&amp;style=normal" height="61" width="50" /><br />
			</a>
		</div>
<p>izond. (batez <a href="http://www1.euskadi.net/harluxet/hiztegia.asp?sarrera=ere" target="Emaitza">ere</a> <a href="http://www1.euskadi.net/harluxet/hiztegia.asp?sarrera=ipar" target="Emaitza">Ipar</a>.) Gartsua.<em> </em><em>(Harluxet Hiztegi Entziklopedikoa)</em></p>
<p><strong>Sinonimoak:</strong> <strong><em>izond.</em></strong><span style="color: #009999;"><br />
[karrez betea]</span> <em>g.e.</em> <a href="http://www.uzei.com/estatico/sinonimos.asp?eragiketa=gardun">gardun</a>, <a href="http://www.uzei.com/estatico/sinonimos.asp?eragiketa=sudun">sudun</a> <em>Ipar.</em>, <a href="http://www.uzei.com/estatico/sinonimos.asp?eragiketa=kardun">kardun</a> <em>g.e.</em><span style="color: #009999;"><br />
[lehia biziz betea]</span> <a href="http://www.uzei.com/estatico/sinonimos.asp?eragiketa=adoretsu">adoretsu</a>, <a href="http://www.uzei.com/estatico/sinonimos.asp?eragiketa=ausarditsu">ausarditsu</a>, <a href="http://www.uzei.com/estatico/sinonimos.asp?eragiketa=ausart">ausart</a>, <a href="http://www.uzei.com/estatico/sinonimos.asp?eragiketa=ausarti">ausarti</a>, <a href="http://www.uzei.com/estatico/sinonimos.asp?eragiketa=errutsu">errutsu</a>, <a href="http://www.uzei.com/estatico/sinonimos.asp?eragiketa=gori">gori</a>, <a href="http://www.uzei.com/estatico/sinonimos.asp?eragiketa=gupidagabe">gupidagabe</a>, <a href="http://www.uzei.com/estatico/sinonimos.asp?eragiketa=indardun">indardun</a>, <a href="http://www.uzei.com/estatico/sinonimos.asp?eragiketa=kaskail">kaskail</a>, <a href="http://www.uzei.com/estatico/sinonimos.asp?eragiketa=kemendun">kemendun</a>, <a href="http://www.uzei.com/estatico/sinonimos.asp?eragiketa=kementsu">kementsu</a>, <a href="http://www.uzei.com/estatico/sinonimos.asp?eragiketa=saiatu">saiatu</a>, <a href="http://www.uzei.com/estatico/sinonimos.asp?eragiketa=bipil">bipil</a> <em>Ipar.</em>, <a href="http://www.uzei.com/estatico/sinonimos.asp?eragiketa=fetxo">fetxo</a> <em>Ipar.</em>, <a href="http://www.uzei.com/estatico/sinonimos.asp?eragiketa=kalipudun">kalipudun</a> <em>Ipar.</em>, <a href="http://www.uzei.com/estatico/sinonimos.asp?eragiketa=kaliputsu">kaliputsu</a> <em>Ipar.</em>, <a href="http://www.uzei.com/estatico/sinonimos.asp?eragiketa=kuraios">kuraios</a> <em>Ipar.</em>, <a href="http://www.uzei.com/estatico/sinonimos.asp?eragiketa=suhar">suhar</a> <em>Ipar.</em>, <a href="http://www.uzei.com/estatico/sinonimos.asp?eragiketa=azarri">azarri</a> <em>Bizk.</em>, <a href="http://www.uzei.com/estatico/sinonimos.asp?eragiketa=pijo">pijo</a> <em>Gip.</em>, <a href="http://www.uzei.com/estatico/sinonimos.asp?eragiketa=mutiri">mutiri</a> <em>Ipar./Naf.</em>, <a href="http://www.uzei.com/estatico/sinonimos.asp?eragiketa=bihoztoi">bihoztoi</a> <em>Zub.</em>, <a href="http://www.uzei.com/estatico/sinonimos.asp?eragiketa=animotsu">animotsu</a> <em>g.e.</em>, <a href="http://www.uzei.com/estatico/sinonimos.asp?eragiketa=dulabre">dulabre</a> <em>g.e.</em>, <a href="http://www.uzei.com/estatico/sinonimos.asp?eragiketa=ekin">ekin</a> <em>g.e.</em>, <a href="http://www.uzei.com/estatico/sinonimos.asp?eragiketa=kopetadun">kopetadun</a> <em>g.e.</em>, <a href="http://www.uzei.com/estatico/sinonimos.asp?eragiketa=alai">alai</a> <em>zah.</em>, <a href="http://www.uzei.com/estatico/sinonimos.asp?eragiketa=bulartsu">bulartsu</a> <em>zah.</em>, <a href="http://www.uzei.com/estatico/sinonimos.asp?eragiketa=hardit">hardit</a> <em>zah.</em>, <a href="http://www.uzei.com/estatico/sinonimos.asp?eragiketa=animoso">animoso</a> <em>Heg.</em> <em>beh.</em>, <a href="http://www.uzei.com/estatico/sinonimos.asp?eragiketa=baliente">baliente</a> <em>Heg.</em> <em>beh.</em>, <a href="http://www.uzei.com/estatico/sinonimos.asp?eragiketa=bihoztun">bihoztun</a> <em>Heg.</em> <em>beh.</em>, <a href="http://www.uzei.com/estatico/sinonimos.asp?eragiketa=balent">balent</a> <em>Ipar.</em> <em>zah.</em>, <a href="http://www.uzei.com/estatico/sinonimos.asp?eragiketa=baleroso">baleroso</a> <em>Heg.</em> <em>zah.</em>, <a href="http://www.uzei.com/estatico/sinonimos.asp?eragiketa=bulardetsu">bulardetsu</a> <em>Gip.</em> <em>zah. </em><em></em> <em>(UZEIren Sinonimoen Hiztegia)</em></p>
<p><strong>Beste hizkuntza batzuetan<em> (Elhuyar Hiztegia):</em></strong><em><br />
</em></p>
<p><strong>es</strong> (1) flamígero, -a; llameante, inflamado, -a (2)  ferviente, ardiente, encendido, -a; fervoroso, -a; apasionado, -a; fogoso, -a; ardoroso, -a<br />
<strong>fr</strong> ardent, -e ; fervent, -e<br />
<strong>en</strong> burning, ardent, fervent, passionate</p>
<blockquote><p><em>Beharbada, horiek ulertzeko, bihotz <strong>kartsua </strong>behar da.</em> [<em>Hogeita lau ordu emakume baten bizitzan</em>, Stefan Zweig / Edorta Matauko (Igela, 2007)] <em>(Ereduzko Prosa Dinamikoa)</em></p></blockquote>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.euskaljakintza.com/gaurkohitza/kartsu/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

