<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	xmlns:itunes="http://www.itunes.com/dtds/podcast-1.0.dtd"
	xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/"
>

<channel>
	<title>Gaurko hitza</title>
	<atom:link href="http://www.euskaljakintza.com/gaurkohitza/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.euskaljakintza.com/gaurkohitza</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Fri, 03 Sep 2010 05:25:14 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.0.1</generator>
	<!-- podcast_generator="podPress/8.8" - maintenance_release="8.8.4" -->
		<copyright>2006-2007 </copyright>
		<managingEditor>euskaljakintza@gmail.com (Gaurko hitza)</managingEditor>
		<webMaster>euskaljakintza@gmail.com (Gaurko hitza)</webMaster>
		<category>posts</category>
		<itunes:keywords></itunes:keywords>
		<itunes:subtitle></itunes:subtitle>
		<itunes:summary></itunes:summary>
		<itunes:author>Gaurko hitza</itunes:author>
		<itunes:category text="Society &amp; Culture"/>
		<itunes:owner>
			<itunes:name>Gaurko hitza</itunes:name>
			<itunes:email>euskaljakintza@gmail.com</itunes:email>
		</itunes:owner>
		<itunes:block>No</itunes:block>
		<itunes:explicit>no</itunes:explicit>
		<itunes:image href="http://www.euskaljakintza.com/gaurkohitza/wp-content/plugins/podpress/images/powered_by_podpress_large.jpg" />
		<image>
			<url>http://www.euskaljakintza.com/gaurkohitza/wp-content/plugins/podpress/images/powered_by_podpress.jpg</url>
			<title>Gaurko hitza</title>
			<link>http://www.euskaljakintza.com/gaurkohitza</link>
			<width>144</width>
			<height>144</height>
		</image>
		<item>
		<title>firurikan</title>
		<link>http://www.euskaljakintza.com/gaurkohitza/firurikan/</link>
		<comments>http://www.euskaljakintza.com/gaurkohitza/firurikan/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 03 Sep 2010 05:25:14 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Maite</dc:creator>
				<category><![CDATA[F]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.euskaljakintza.com/gaurkohitza/?p=3048</guid>
		<description><![CDATA[Adlag. Birak eginez. Bere habailarekin harri bat firurikan igorririk. (Harluxet Hiztegi Entziklopedikoa) Sinonimoak: adlag. [birak eginez] zirurikan Ipar., zirurika Ipar., firurika Ipar. g.e. (Adorez Sinonimoen Hiztegia) Beste hizkuntza batzuetan (Elhuyar Hiztegia): es girando, rotando, rodando fr en tournoyant en whirling Petrola lanpa batetik dantzan ari da argi hori flako bat, ke beltz baten xingola firurikan [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class="tweetmeme_button" style="float: right; margin-left: 10px;">
			<a href="http://api.tweetmeme.com/share?url=http%3A%2F%2Fwww.euskaljakintza.com%2Fgaurkohitza%2Ffirurikan%2F"><br />
				<img src="http://api.tweetmeme.com/imagebutton.gif?url=http%3A%2F%2Fwww.euskaljakintza.com%2Fgaurkohitza%2Ffirurikan%2F&amp;style=normal" height="61" width="50" /><br />
			</a>
		</div>
<p><em>Adlag.</em> Birak eginez. <em>Bere habailarekin <a href="http://www1.euskadi.net/harluxet/hiztegia.asp?sarrera=harri" target="Emaitza">harri</a> bat firurikan igorririk. </em><em>(Harluxet Hiztegi Entziklopedikoa)</em></p>
<p><strong>Sinonimoak:</strong> <strong><em>adlag.</em></strong><span style="color: #009999;"><br />
[birak eginez]</span> <a href="http://www.uzei.com/estatico/sinonimos.asp?eragiketa=zirurikan">zirurikan</a> <em>Ipar.</em>, <a href="http://www.uzei.com/estatico/sinonimos.asp?eragiketa=zirurika">zirurika</a> <em>Ipar.</em>, <a href="http://www.uzei.com/estatico/sinonimos.asp?eragiketa=firurika">firurika</a> <em>Ipar.</em> <em>g.e.</em> <em>(Adorez Sinonimoen Hiztegia)</em></p>
<p><strong>Beste hizkuntza batzuetan<em> (Elhuyar Hiztegia):</em></strong><em><br />
</em></p>
<p><strong>es</strong> girando, rotando, rodando<br />
<strong>fr</strong> en tournoyant<br />
<strong>en</strong> whirling</p>
<blockquote><p><em>Petrola lanpa batetik dantzan ari da argi hori flako bat, ke beltz baten xingola <strong>firurikan </strong>eskapatzen dela.</em> [<em><a href="http://www.ehu.es/cgi-bin/ereduzkoa/liburuIkusi.pl?lib=01OroM01&amp;pos=1283112549343&amp;bas=" target="_blank">Oilandoiko ermita</a></em>, Michel Oronoz (Elkarlanean, 2001)] <em>(Ereduzko Prosa Gaur)</em></p></blockquote>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.euskaljakintza.com/gaurkohitza/firurikan/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>begitandu</title>
		<link>http://www.euskaljakintza.com/gaurkohitza/begitandu/</link>
		<comments>http://www.euskaljakintza.com/gaurkohitza/begitandu/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 02 Sep 2010 07:01:48 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Maite</dc:creator>
				<category><![CDATA[B]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.euskaljakintza.com/gaurkohitza/?p=3044</guid>
		<description><![CDATA[zaio ad. (B) Iruditu. (Harluxet Hiztegi Entziklopedikoa) Sinonimoak: ad. Bizk. [iruditu] gogoak eman, iruditu (UZEIren Sinonimoen Hiztegia) Beste hizkuntza batzuetan (Elhuyar Hiztegia): es parecer; imaginarse, figurarse fr (se) figurer, (s&#8217;)imaginer en to seem, to look; to imagine, to suppose Ez zen polita, nik baino hamar bat urte gehiago izango zuela begitandu zitzaidan. [Ihes betea, Anjel [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class="tweetmeme_button" style="float: right; margin-left: 10px;">
			<a href="http://api.tweetmeme.com/share?url=http%3A%2F%2Fwww.euskaljakintza.com%2Fgaurkohitza%2Fbegitandu%2F"><br />
				<img src="http://api.tweetmeme.com/imagebutton.gif?url=http%3A%2F%2Fwww.euskaljakintza.com%2Fgaurkohitza%2Fbegitandu%2F&amp;style=normal" height="61" width="50" /><br />
			</a>
		</div>
<p>zaio ad. (B) Iruditu. <em>(Harluxet Hiztegi Entziklopedikoa)</em></p>
<p><strong>Sinonimoak:</strong> <strong><em>ad.</em></strong> <em>Bizk.</em><span style="color: #009999;"><br />
[iruditu]</span> <a href="http://www.uzei.com/estatico/sinonimos.asp?eragiketa=gogoak%20eman">gogoak eman</a>, <a href="http://www.uzei.com/estatico/sinonimos.asp?eragiketa=iruditu">iruditu</a> <em>(UZEIren Sinonimoen Hiztegia)</em></p>
<p><strong>Beste hizkuntza batzuetan<em> (Elhuyar Hiztegia):</em></strong><em><br />
</em></p>
<p><strong>es</strong> parecer; imaginarse, figurarse<br />
<strong>fr</strong> (se) figurer, (s&#8217;)imaginer<br />
<strong>en</strong> to seem, to look; to imagine, to suppose</p>
<blockquote><p><em>Ez zen polita, nik baino hamar bat urte gehiago izango zuela <strong>begitandu </strong>zitzaidan.</em> [<em><a href="http://www.ehu.es/cgi-bin/ereduzkoa/liburuIkusi.pl?lib=06LerA01&amp;pos=1283111554973&amp;bas=" target="_blank">Ihes betea</a></em>, Anjel Lertxundi (Alberdania, 2006)] <em>(Ereduzko Prosa Gaur)</em></p></blockquote>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.euskaljakintza.com/gaurkohitza/begitandu/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>upelako</title>
		<link>http://www.euskaljakintza.com/gaurkohitza/upelako/</link>
		<comments>http://www.euskaljakintza.com/gaurkohitza/upelako/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 01 Sep 2010 05:26:49 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Maite</dc:creator>
				<category><![CDATA[U]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.euskaljakintza.com/gaurkohitza/?p=3072</guid>
		<description><![CDATA[izlag. Bizk. Egundokoa, sekulakoa. Sinonimoak: izlag. Bizk. [egundokoa, itzela] berealdiko, egundainoko, egundoko, inolako, sekulako, berebiziko Heg., beregaineko jas. (UZEIren Sinonimoen Hiztegia) Beste hizkuntza batzuetan (Elhuyar Hiztegia): es enorme, tremendo, -a, formidable fr formidable, énorme en extraordinary, incredible; tremendous; great Zelako emoziñoa azkeneko metroetan! Upelakoa egin degu! [Twitter, @jkgerrik ] Oharra Hainbat aldaera topatu dugu hiztegi [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class="tweetmeme_button" style="float: right; margin-left: 10px;">
			<a href="http://api.tweetmeme.com/share?url=http%3A%2F%2Fwww.euskaljakintza.com%2Fgaurkohitza%2Fupelako%2F"><br />
				<img src="http://api.tweetmeme.com/imagebutton.gif?url=http%3A%2F%2Fwww.euskaljakintza.com%2Fgaurkohitza%2Fupelako%2F&amp;style=normal" height="61" width="50" /><br />
			</a>
		</div>
<p><em>izlag. Bizk.</em> Egundokoa, sekulakoa.</p>
<p><strong>Sinonimoak:</strong> <strong><em>izlag.</em></strong> <em>Bizk.</em><span style="color: #009999;"><br />
[egundokoa, itzela]</span> <a href="http://www.uzei.com/estatico/sinonimos.asp?eragiketa=berealdiko">berealdiko</a>, <a href="http://www.uzei.com/estatico/sinonimos.asp?eragiketa=egundainoko">egundainoko</a>, <a href="http://www.uzei.com/estatico/sinonimos.asp?eragiketa=egundoko">egundoko</a>, <a href="http://www.uzei.com/estatico/sinonimos.asp?eragiketa=inolako">inolako</a>, <a href="http://www.uzei.com/estatico/sinonimos.asp?eragiketa=sekulako">sekulako</a>, <a href="http://www.uzei.com/estatico/sinonimos.asp?eragiketa=berebiziko">berebiziko</a> <em>Heg.</em>, <a href="http://www.uzei.com/estatico/sinonimos.asp?eragiketa=beregaineko">beregaineko</a> <em>jas.</em> <em>(UZEIren Sinonimoen Hiztegia)</em></p>
<p><strong>Beste hizkuntza batzuetan<em> (Elhuyar Hiztegia):</em></strong><em><br />
</em></p>
<p><strong>es</strong> enorme, tremendo, -a, formidable<br />
<strong>fr</strong> formidable, énorme<br />
<strong>en</strong> extraordinary, incredible; tremendous; great</p>
<blockquote><p><em>Zelako emoziñoa azkeneko metroetan! <strong>Upelakoa </strong>egin degu!</em> [Twitter, <a title="@jkgerrik" href="http://twitter.com/jkgerrik">@jkgerrik</a> ]<em> </em></p></blockquote>
<p><strong>Oharra</strong></p>
<p>Hainbat aldaera topatu dugu hiztegi ezberdinetan:</p>
<ul>
<li><strong><em>upielako: </em></strong>grande, abundante, abultado/da (<em>3000 hiztegia</em>)</li>
<li><strong><em>upielako:</em></strong> egundoko, aparteko, bikain (<em>Adorez  Sinonimoen Hiztegia</em>)</li>
<li><strong><em>upielako.</em></strong> v. <em><strong>UPA LAKO</strong></em> (s.v. 1 upa). UPA LAKO, UPIELAKO.  a) &#8220;Exorbitante, litm., como un tonel&#8221; (<em>Orotariko Euskal Hiztegia</em>)</li>
</ul>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.euskaljakintza.com/gaurkohitza/upelako/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>etzilimo</title>
		<link>http://www.euskaljakintza.com/gaurkohitza/etzilimo/</link>
		<comments>http://www.euskaljakintza.com/gaurkohitza/etzilimo/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 31 Aug 2010 06:13:20 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Maite</dc:creator>
				<category><![CDATA[E]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.euskaljakintza.com/gaurkohitza/?p=3052</guid>
		<description><![CDATA[adb. Etzikoaren hurrengo egunean. Sinonimoak: etzidamu, etzikaramu (Adorez Sinonimoen Hiztegia) Beste hizkuntza batzuetan (Elhuyar Hiztegia): es el día siguiente a pasado mañana, tras pasado mañana fr surlendemain, un jour après, après-demain en in three days&#8217; time Bixar, etzi, etzilimo, zerbait azalduko? [Labartzari agur, Txillardegi (Elkar, 2005)] (Ereduzko Prosa Gaur)]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class="tweetmeme_button" style="float: right; margin-left: 10px;">
			<a href="http://api.tweetmeme.com/share?url=http%3A%2F%2Fwww.euskaljakintza.com%2Fgaurkohitza%2Fetzilimo%2F"><br />
				<img src="http://api.tweetmeme.com/imagebutton.gif?url=http%3A%2F%2Fwww.euskaljakintza.com%2Fgaurkohitza%2Fetzilimo%2F&amp;style=normal" height="61" width="50" /><br />
			</a>
		</div>
<p>adb. Etzikoaren <a href="http://www1.euskadi.net/harluxet/hiztegia.asp?sarrera=hurrengo" target="Emaitza">hurrengo</a> egunean.</p>
<p><strong>Sinonimoak:</strong> etzidamu, etzikaramu <em>(Adorez Sinonimoen Hiztegia)</em></p>
<p><strong>Beste hizkuntza batzuetan<em> (Elhuyar Hiztegia):</em></strong><em><br />
</em></p>
<p><strong>es</strong> el día siguiente a pasado mañana, tras pasado mañana<br />
<strong>fr</strong> surlendemain, un jour après, après-demain<br />
<strong>en</strong> in three days&#8217; time</p>
<blockquote><p><em>Bixar, etzi, <strong>etzilimo</strong>, zerbait azalduko?</em> [<em><a href="http://www.ehu.es/cgi-bin/ereduzkoa/liburuIkusi.pl?lib=05Txil01&amp;pos=1283209417591&amp;bas=" target="_blank">Labartzari agur</a></em>, Txillardegi (Elkar, 2005)] <em>(Ereduzko Prosa Gaur)</em></p></blockquote>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.euskaljakintza.com/gaurkohitza/etzilimo/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>mertxika</title>
		<link>http://www.euskaljakintza.com/gaurkohitza/mertxika/</link>
		<comments>http://www.euskaljakintza.com/gaurkohitza/mertxika/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 30 Aug 2010 07:26:27 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Maite</dc:creator>
				<category><![CDATA[M]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.euskaljakintza.com/gaurkohitza/?p=3050</guid>
		<description><![CDATA[iz. BOT. 1. Mertxikondoaren fruitua, azal ilaundun, leun eta gorri, hori edo morea, kolore bereko mamia eta hezur gogorrez inguratutako hazia dituena. Freskoa edo kontserban, marmeladan, etab. kontsumitzen da. 2. Mertxikondoa. (Harluxet Hiztegi Entziklopedikoa) Sinonimoak: iz. [muxika] albertxiko, muxika, muxurka, melokotoi Heg., arbeletxeko Ipar., tuaxa Ipar., presku Bizk., abrikot Ipar. zah. [mertxikondoa] albertxikondo, mertxikondo, muxikondo [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class="tweetmeme_button" style="float: right; margin-left: 10px;">
			<a href="http://api.tweetmeme.com/share?url=http%3A%2F%2Fwww.euskaljakintza.com%2Fgaurkohitza%2Fmertxika%2F"><br />
				<img src="http://api.tweetmeme.com/imagebutton.gif?url=http%3A%2F%2Fwww.euskaljakintza.com%2Fgaurkohitza%2Fmertxika%2F&amp;style=normal" height="61" width="50" /><br />
			</a>
		</div>
<p>iz. BOT. 1. Mertxikondoaren fruitua, azal <a href="http://www1.euskadi.net/harluxet/hiztegia.asp?sarrera=ilaundun" target="Emaitza">ilaundun</a>, <a href="http://www1.euskadi.net/harluxet/hiztegia.asp?sarrera=leun" target="Emaitza">leun</a> eta <a href="http://www1.euskadi.net/harluxet/hiztegia.asp?sarrera=gorri" target="Emaitza">gorri</a>, hori <a href="http://www1.euskadi.net/harluxet/hiztegia.asp?sarrera=edo1" target="Emaitza">edo</a> <a href="http://www1.euskadi.net/harluxet/hiztegia.asp?sarrera=Morea" target="Emaitza">morea</a>, <a href="http://www1.euskadi.net/harluxet/hiztegia.asp?sarrera=kolore" target="Emaitza">kolore</a> bereko mamia eta <a href="http://www1.euskadi.net/harluxet/hiztegia.asp?sarrera=hezur" target="Emaitza">hezur</a> gogorrez inguratutako hazia dituena. Freskoa edo kontserban, marmeladan, etab. kontsumitzen da. 2. Mertxikondoa. <em>(Harluxet Hiztegi Entziklopedikoa)</em></p>
<p><strong>Sinonimoak:</strong> <strong><em>iz.</em></strong><span style="color: #009999;"><br />
[muxika]</span> <a href="http://www.uzei.com/estatico/sinonimos.asp?eragiketa=albertxiko">albertxiko</a>, <a href="http://www.uzei.com/estatico/sinonimos.asp?eragiketa=muxika">muxika</a>, <a href="http://www.uzei.com/estatico/sinonimos.asp?eragiketa=muxurka">muxurka</a>, <a href="http://www.uzei.com/estatico/sinonimos.asp?eragiketa=melokotoi">melokotoi</a> <em>Heg.</em>, <a href="http://www.uzei.com/estatico/sinonimos.asp?eragiketa=arbeletxeko">arbeletxeko</a> <em>Ipar.</em>, <a href="http://www.uzei.com/estatico/sinonimos.asp?eragiketa=tuaxa">tuaxa</a> <em>Ipar.</em>, <a href="http://www.uzei.com/estatico/sinonimos.asp?eragiketa=presku">presku</a> <em>Bizk.</em>, <a href="http://www.uzei.com/estatico/sinonimos.asp?eragiketa=abrikot">abrikot</a> <em>Ipar.</em> <em>zah.</em><span style="color: #009999;"><br />
[mertxikondoa]</span> <a href="http://www.uzei.com/estatico/sinonimos.asp?eragiketa=albertxikondo">albertxikondo</a>, <a href="http://www.uzei.com/estatico/sinonimos.asp?eragiketa=mertxikondo">mertxikondo</a>, <a href="http://www.uzei.com/estatico/sinonimos.asp?eragiketa=muxikondo">muxikondo</a> <em>(UZEIren  Sinonimoen Hiztegia)</em></p>
<p><strong>Beste hizkuntza batzuetan<em> (Elhuyar Hiztegia):</em></strong><em><br />
</em></p>
<p><strong>es</strong> (1) melocotón (2) melocotonero (Prunus persica)<br />
<strong>fr</strong> (1) abricot, pêche (2) pêcher<br />
<strong>en</strong> (1) peach (2) peach tree</p>
<blockquote><p><em><strong>Mertxika</strong> puska bat ahoratu nuen.</em> [<em><a href="http://www.ehu.es/cgi-bin/ereduzkoa/liburuIkusi.pl?lib=00EpaA01&amp;pos=1283114691912&amp;bas=" target="_blank">Rock'n'roll</a></em>, Aingeru Epaltza (Elkar, 2000)] <em>(Ereduzko Prosa Gaur)</em></p></blockquote>
<p style="text-align: center;">
<div id="attachment_3058" class="wp-caption aligncenter" style="width: 410px"><a href="http://www.flickr.com/photos/skyseeker/20205455/in/photostream/#"><img class="size-full wp-image-3058 " title="mertxika" src="http://www.euskaljakintza.com/gaurkohitza/wp-content/uploads/2010/08/mertxika.jpg" alt="" width="400" height="266" /></a><p class="wp-caption-text">mertxika (FlickrCC, skyseeker)</p></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.euskaljakintza.com/gaurkohitza/mertxika/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>kakotu</title>
		<link>http://www.euskaljakintza.com/gaurkohitza/kakotu/</link>
		<comments>http://www.euskaljakintza.com/gaurkohitza/kakotu/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 29 Aug 2010 11:28:45 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Maite</dc:creator>
				<category><![CDATA[K]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.euskaljakintza.com/gaurkohitza/?p=3038</guid>
		<description><![CDATA[Ad. Kako itxura hartu edo eman. Kakoa zerbait zintzilikatzeko, zerbaiti eusteko edo heltzeko erabiltzen den pieza okertu eta askotan punta zorrotzekoa da. (Harluxet Hiztegi Entziklopedikoa, moldatua).]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class="tweetmeme_button" style="float: right; margin-left: 10px;">
			<a href="http://api.tweetmeme.com/share?url=http%3A%2F%2Fwww.euskaljakintza.com%2Fgaurkohitza%2Fkakotu%2F"><br />
				<img src="http://api.tweetmeme.com/imagebutton.gif?url=http%3A%2F%2Fwww.euskaljakintza.com%2Fgaurkohitza%2Fkakotu%2F&amp;style=normal" height="61" width="50" /><br />
			</a>
		</div>
<p><center>
<p>Ad. Kako itxura hartu edo eman. Kakoa zerbait zintzilikatzeko, zerbaiti eusteko edo heltzeko erabiltzen den pieza okertu eta askotan punta zorrotzekoa da. (Harluxet Hiztegi Entziklopedikoa, moldatua). </p>
<p><iframe src="http://player.vimeo.com/video/14518489?color=59a5d1" width="451" height="338" frameborder="0"></iframe></center></p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.euskaljakintza.com/gaurkohitza/kakotu/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>etzaulki</title>
		<link>http://www.euskaljakintza.com/gaurkohitza/etzaulki/</link>
		<comments>http://www.euskaljakintza.com/gaurkohitza/etzaulki/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 28 Aug 2010 05:48:10 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Maite</dc:creator>
				<category><![CDATA[E]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.euskaljakintza.com/gaurkohitza/?p=3002</guid>
		<description><![CDATA[iz. Bizkarraldea ohi baino luzeagoa izanik, etzanda egoteko balio duen aulki tolesgarria. (Harluxet Hiztegi Entziklopedikoa) Beste hizkuntza batzuetan (Elhuyar Hiztegia): es tumbona [silla] fr chaise-longue en sunlounger; deck chair Etzanarazi zuten halako batean Armando Bonilla Le Corbusier itxurako etzaulki batean, eta Otsotzarmendi jaunak, oharkabean, zortzi bat aldiz errepikatu zuen auskalo hitza. [Ez balego beste mundurik, [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class="tweetmeme_button" style="float: right; margin-left: 10px;">
			<a href="http://api.tweetmeme.com/share?url=http%3A%2F%2Fwww.euskaljakintza.com%2Fgaurkohitza%2Fetzaulki%2F"><br />
				<img src="http://api.tweetmeme.com/imagebutton.gif?url=http%3A%2F%2Fwww.euskaljakintza.com%2Fgaurkohitza%2Fetzaulki%2F&amp;style=normal" height="61" width="50" /><br />
			</a>
		</div>
<p>iz. Bizkarraldea <a href="http://www1.euskadi.net/harluxet/hiztegia.asp?sarrera=ohi" target="Emaitza">ohi</a> <a href="http://www1.euskadi.net/harluxet/hiztegia.asp?sarrera=baino" target="Emaitza">baino</a> luzeagoa izanik, etzanda egoteko <a href="http://www1.euskadi.net/harluxet/hiztegia.asp?sarrera=balio" target="Emaitza">balio</a> duen <a href="http://www1.euskadi.net/harluxet/hiztegia.asp?sarrera=aulki" target="Emaitza">aulki</a> tolesgarria. <em>(Harluxet Hiztegi Entziklopedikoa)</em></p>
<p><strong>Beste hizkuntza batzuetan<em> (Elhuyar Hiztegia):</em></strong><em><br />
</em></p>
<p><strong>es</strong> tumbona [silla]<br />
<strong>fr</strong> chaise-longue<br />
<strong>en</strong> sunlounger; deck chair</p>
<blockquote><p><em>Etzanarazi zuten halako batean Armando Bonilla Le Corbusier itxurako <strong>etzaulki </strong>batean, eta Otsotzarmendi jaunak, oharkabean, zortzi bat aldiz errepikatu zuen auskalo hitza.</em> [<a href="http://www.ehu.es/cgi-bin/ereduzkoa/liburuIkusi.pl?lib=00LinK01&amp;pos=1282774143469&amp;bas=" target="_blank"><em>Ez balego beste mundurik</em></a>, Karlos Linazasoro (Alberdania, 2000)] <em>(Ereduzko Prosa Gaur)</em></p></blockquote>
<p style="text-align: center;">
<div id="attachment_3033" class="wp-caption aligncenter" style="width: 410px"><a href="http://www.euskaljakintza.com/gaurkohitza/wp-content/uploads/2010/08/etzaulki-e1282974376271.jpg"><img class="size-full wp-image-3033 " title="etzaulki" src="http://www.euskaljakintza.com/gaurkohitza/wp-content/uploads/2010/08/etzaulki-e1282974465270.jpg" alt="" width="400" height="300" /></a><p class="wp-caption-text">etzaulki (FlickrCC, Paul Stevenson)</p></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.euskaljakintza.com/gaurkohitza/etzaulki/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

<!-- Dynamic page generated in 0.426 seconds. -->
<!-- Cached page generated by WP-Super-Cache on 2010-09-03 12:04:34 -->
