<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	xmlns:itunes="http://www.itunes.com/dtds/podcast-1.0.dtd"
	xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/"
>

<channel>
	<title>Gaurko hitza &#187; Maite</title>
	<atom:link href="http://www.euskaljakintza.com/gaurkohitza/author/maite/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.euskaljakintza.com/gaurkohitza</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Thu, 09 Feb 2012 06:49:47 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.0.1</generator>
	<!-- podcast_generator="podPress/8.8" - maintenance_release="8.8.4" -->
		<copyright>2006-2007 </copyright>
		<managingEditor>euskaljakintza@gmail.com (Gaurko hitza)</managingEditor>
		<webMaster>euskaljakintza@gmail.com (Gaurko hitza)</webMaster>
		<category>posts</category>
		<itunes:keywords></itunes:keywords>
		<itunes:subtitle></itunes:subtitle>
		<itunes:summary></itunes:summary>
		<itunes:author>Gaurko hitza</itunes:author>
		<itunes:category text="Society &amp; Culture"/>
		<itunes:owner>
			<itunes:name>Gaurko hitza</itunes:name>
			<itunes:email>euskaljakintza@gmail.com</itunes:email>
		</itunes:owner>
		<itunes:block>No</itunes:block>
		<itunes:explicit>no</itunes:explicit>
		<itunes:image href="http://www.euskaljakintza.com/gaurkohitza/wp-content/plugins/podpress/images/powered_by_podpress_large.jpg" />
		<image>
			<url>http://www.euskaljakintza.com/gaurkohitza/wp-content/plugins/podpress/images/powered_by_podpress.jpg</url>
			<title>Gaurko hitza</title>
			<link>http://www.euskaljakintza.com/gaurkohitza</link>
			<width>144</width>
			<height>144</height>
		</image>
		<item>
		<title>elur golde</title>
		<link>http://www.euskaljakintza.com/gaurkohitza/elur-golde/</link>
		<comments>http://www.euskaljakintza.com/gaurkohitza/elur-golde/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 09 Feb 2012 06:49:47 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Maite</dc:creator>
				<category><![CDATA[E]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.euskaljakintza.com/gaurkohitza/?p=6406</guid>
		<description><![CDATA[iz. Elur-kentzeko makina edo elur-kentzekoa bide batetik edo bestelako eremu batetik elurra kentzeko diseinatu edo prestatutako ibilgailua da. (Wikipedia) Nola erran (frantses-euskara hiztegi elektronikoa) chasse-neige(s) pl nom masculin: elur kentzeko (makina) – elur golde (ber.) Sinonimoak: iz. [elurra kentzeko makina] elur-kentzeko makina, elur-kentzekoa (Euskalterm eta Wikipedia) Beste hizkuntza batzuetan (Elhuyar Hiztegia): es quitanieves fr chasse-neige [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class="tweetmeme_button" style="float: right; margin-left: 10px;">
			<a href="http://api.tweetmeme.com/share?url=http%3A%2F%2Fwww.euskaljakintza.com%2Fgaurkohitza%2Felur-golde%2F"><br />
				<img src="http://api.tweetmeme.com/imagebutton.gif?url=http%3A%2F%2Fwww.euskaljakintza.com%2Fgaurkohitza%2Felur-golde%2F&amp;style=normal" height="61" width="50" /><br />
			</a>
		</div>
<p>iz. <strong>Elur-kentzeko makina</strong> edo <strong>elur-kentzekoa</strong> bide batetik edo bestelako eremu batetik <a title="Elur" href="http://eu.wikipedia.org/wiki/Elur">elurra</a> kentzeko diseinatu edo prestatutako <a title="Ibilgailu" href="http://eu.wikipedia.org/wiki/Ibilgailu">ibilgailua</a> da.<em> (<a title="Wikipedian" href="http://eu.wikipedia.org/wiki/Elur-kentzeko_makina">Wikipedia</a>)</em></p>
<p><strong><a title="Nola erran" href="http://www.nolaerran.org/">Nola erran</a> (frantses-euskara hiztegi elektronikoa)  <a title="chasse-neige" href="http://www.nolaerran.org/?h=chasse-neige&amp;z=lit"></a></strong><br />
<a title="chasse-neige" href="http://www.nolaerran.org/?h=chasse-neige&amp;z=lit">chasse-neige</a>(s)  pl nom masculin<em>: elur kentzeko (makina)    –   <strong>elur golde    (ber.)</strong></em></p>
<p><strong>Sinonimoak: <em>iz</em></strong><strong><em>.</em></strong><br />
[elurra kentzeko makina] <em>elur-kentzeko makina, elur-kentzekoa </em><em>(Euskalterm eta Wikipedia)</em></p>
<p><strong>Beste hizkuntza batzuetan<em> (Elhuyar Hiztegia):</em></strong><em><br />
</em></p>
<p><strong>es</strong> quitanieves<br />
<strong>fr</strong> chasse-neige<br />
<strong>en</strong> snow plough; snow plow (USA)</p>
<blockquote><p><em>Euskal Herriko hainbat  errepide itxita egon zen hainbat orduz, </em><em><em><strong>elur goldeak</strong> euren lana egin zuten arte. </em><br />
</em></p></blockquote>
<p style="text-align: center;">
<div id="attachment_6418" class="wp-caption aligncenter" style="width: 460px"><a href="http://www.flickr.com/photos/arguez/4194035239/sizes/o/in/photostream/"><img class="size-full wp-image-6418 " title="elur golde" src="http://www.euskaljakintza.com/gaurkohitza/wp-content/uploads/2012/02/elur-golde.jpg" alt="" width="450" height="221" /></a><p class="wp-caption-text">elur golde (FlickrCC, Arguez)</p></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.euskaljakintza.com/gaurkohitza/elur-golde/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>gurutziltzatu</title>
		<link>http://www.euskaljakintza.com/gaurkohitza/gurutziltzatu/</link>
		<comments>http://www.euskaljakintza.com/gaurkohitza/gurutziltzatu/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 08 Feb 2012 06:27:54 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Maite</dc:creator>
				<category><![CDATA[G]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.euskaljakintza.com/gaurkohitza/?p=4966</guid>
		<description><![CDATA[du ad. Gurutzean iltzatu edo josi. Heriotzako epaia eman eta gurutziltzatu zuten. (Harluxet Hiztegi Entziklopedikoa) Sinonimoak: ad. [gurutzefikatu] gurutzatu, gurutzefikatu Ipar., gurutzeratu g.e., kruzifikatu zah. (UZEIren Sinonimoen Hiztegia) Beste hizkuntza batzuetan (Elhuyar Hiztegia): es crucificar fr crucifier en to crucify Borreroarentzat, sinestun den aldetik, Jesukristo gurutziltzatzea litzateke goi-asmorik ederrena. [Glosolaliak, Karlos Linazasoro (Alberdania, 2004)] (Ereduzko [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class="tweetmeme_button" style="float: right; margin-left: 10px;">
			<a href="http://api.tweetmeme.com/share?url=http%3A%2F%2Fwww.euskaljakintza.com%2Fgaurkohitza%2Fgurutziltzatu%2F"><br />
				<img src="http://api.tweetmeme.com/imagebutton.gif?url=http%3A%2F%2Fwww.euskaljakintza.com%2Fgaurkohitza%2Fgurutziltzatu%2F&amp;style=normal" height="61" width="50" /><br />
			</a>
		</div>
<p>du ad. Gurutzean <a href="http://www1.euskadi.net/harluxet/hiztegia.asp?sarrera=iltzatu" target="Emaitza">iltzatu</a> <a href="http://www1.euskadi.net/harluxet/hiztegia.asp?sarrera=edo1" target="Emaitza">edo</a> <a href="http://www1.euskadi.net/harluxet/hiztegia.asp?sarrera=josi" target="Emaitza">josi</a>. <em>Heriotzako epaia eman eta <a href="http://www1.euskadi.net/harluxet/hiztegia.asp?sarrera=gurutziltzatu" target="Emaitza">gurutziltzatu</a> zuten. </em><em> </em><em>(Harluxet Hiztegi Entziklopedikoa)</em></p>
<p><strong>Sinonimoak:</strong> <strong><em> </em></strong><strong><em>ad.</em></strong><span style="color: #009999;"><br />
[gurutzefikatu]</span> <a href="http://www.uzei.com/estatico/sinonimos.asp?eragiketa=gurutzatu">gurutzatu</a>, <a href="http://www.uzei.com/estatico/sinonimos.asp?eragiketa=gurutzefikatu">gurutzefikatu</a> <em>Ipar.</em>, <a href="http://www.uzei.com/estatico/sinonimos.asp?eragiketa=gurutzeratu">gurutzeratu</a> <em>g.e.</em>, <a href="http://www.uzei.com/estatico/sinonimos.asp?eragiketa=kruzifikatu">kruzifikatu</a> <em>zah. </em> <em>(UZEIren Sinonimoen Hiztegia)</em></p>
<p><strong>Beste hizkuntza batzuetan<em> (Elhuyar Hiztegia):</em></strong><em><br />
</em></p>
<p><strong>es</strong> crucificar<br />
<strong>fr</strong> crucifier<br />
<strong>en</strong> to crucify</p>
<blockquote><p><em>Borreroarentzat, sinestun den aldetik, Jesukristo <strong>gurutziltzatzea</strong> litzateke goi-asmorik ederrena.</em> [Glosolaliak, Karlos Linazasoro  (Alberdania, 2004)] <em>(Ereduzko Prosa Dinamikoa)</em></p></blockquote>
<div id="attachment_6394" class="wp-caption aligncenter" style="width: 343px"><a href="http://www.flickr.com/photos/cmiper/81094708/sizes/z/in/photostream/"><img class="size-full wp-image-6394" title="gurutziltzatu" src="http://www.euskaljakintza.com/gaurkohitza/wp-content/uploads/2012/02/gurutziltzatu.jpg" alt="" width="333" height="500" /></a><p class="wp-caption-text">gurutziltzatu (FlickrCC, cmiper)</p></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.euskaljakintza.com/gaurkohitza/gurutziltzatu/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>amula</title>
		<link>http://www.euskaljakintza.com/gaurkohitza/amula/</link>
		<comments>http://www.euskaljakintza.com/gaurkohitza/amula/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 07 Feb 2012 12:53:04 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Maite</dc:creator>
				<category><![CDATA[A]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.euskaljakintza.com/gaurkohitza/?p=6388</guid>
		<description><![CDATA[iz. 1. ITSAS. Itsasontziaren alboak branka osatuz estutzen direneko aldea. • amula-bete. Branka zorrotza edo punta-formakoa ez duen txalupa.  2. Ontziaren alboetako aurreko aldea, brankarantz estutzen hasten dena. Istriborrekoa eta ababorrekoa izan daiteke. (Harluxet Hiztegi Entziklopedikoa eta Elhuyar Zientzia eta Teknologia hiztegi entziklopedikoa) Sinonimoak: iz. brankalde Beste hizkuntza batzuetan (Elhuyar Zientzia eta Teknologiaren hiztegi entziklopedikoa): [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class="tweetmeme_button" style="float: right; margin-left: 10px;">
			<a href="http://api.tweetmeme.com/share?url=http%3A%2F%2Fwww.euskaljakintza.com%2Fgaurkohitza%2Famula%2F"><br />
				<img src="http://api.tweetmeme.com/imagebutton.gif?url=http%3A%2F%2Fwww.euskaljakintza.com%2Fgaurkohitza%2Famula%2F&amp;style=normal" height="61" width="50" /><br />
			</a>
		</div>
<p>iz. 1. <a href="http://www1.euskadi.net/harluxet/hiztegia.asp?sarrera=itsas" target="Emaitza">ITSAS</a>. Itsasontziaren alboak branka osatuz estutzen direneko aldea. • <strong>amula-bete</strong>. Branka <a href="http://www1.euskadi.net/harluxet/hiztegia.asp?sarrera=Zorrotza" target="Emaitza">zorrotza</a> <a href="http://www1.euskadi.net/harluxet/hiztegia.asp?sarrera=edo1" target="Emaitza">edo</a> <a href="http://www1.euskadi.net/harluxet/hiztegia.asp?sarrera=punta" target="Emaitza">punta</a>-formakoa ez duen <a href="http://www1.euskadi.net/harluxet/hiztegia.asp?sarrera=txalupa" target="Emaitza">txalupa</a>.  2. Ontziaren <a>alboetako</a> aurreko aldea, <a>brankarantz</a> estutzen hasten dena. <a>Istriborrekoa</a> eta <a>ababorrekoa</a> izan daiteke. <em>(Harluxet Hiztegi Entziklopedikoa eta Elhuyar Zientzia eta Teknologia hiztegi entziklopedikoa)</em></p>
<p><strong>Sinonimoak:</strong> <strong><em>iz.</em></strong> brankalde</p>
<p><strong>Beste hizkuntza batzuetan<em> (Elhuyar Zientzia eta Teknologiaren hiztegi entziklopedikoa):</em></strong><em><br />
</em></p>
<p><strong>es</strong> (1) amura / por la amura de [babor|estribor] (2) amura<br />
<strong>fr</strong> (1) joue / forme avant par [bâbord|tribord] avant (2) amure<br />
<strong>en</strong> (1) raked bow (2) tack</p>
<blockquote><p><em>Ipar-mendebalak jotzen zuenez ababorreko <strong>amulatik</strong> zetorkigun-eta haizearen puzkada.</em> [<em>Baleen berbaroa</em>, E. Jimenez  (Ibaizabal, 1997)]</p></blockquote>
<blockquote><p><em>Karrakaren ababorreko <strong>amulako </strong>azken txikotari korapiloa neuk egin nion, eta oinen azpiak lehorrean nituelako, bestela zin egingo nukeen ontzian segitzen nuela.</em> [<em>Sukar ustelaren urtea</em>, Edorta Jimenez (Txalaparta, 2004)] <em>(Ereduzko Prosa Dinamikoa)</em></p></blockquote>
<div id="attachment_6398" class="wp-caption aligncenter" style="width: 305px"><a href="http://es.wikipedia.org/wiki/Archivo:PrPpBrEr.PNG"><img class="size-full wp-image-6398" title="BrankaTxopaAbaborIstribor" src="http://www.euskaljakintza.com/gaurkohitza/wp-content/uploads/2012/02/BrankaTxopaAbaborIstribor.png" alt="" width="295" height="539" /></a><p class="wp-caption-text">amula (Wikimedia GFDL, Pablo Elias; Iñaki Agirrek euskaratua)</p></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.euskaljakintza.com/gaurkohitza/amula/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>tartarikan</title>
		<link>http://www.euskaljakintza.com/gaurkohitza/tartarikan/</link>
		<comments>http://www.euskaljakintza.com/gaurkohitza/tartarikan/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 06 Feb 2012 06:39:44 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Maite</dc:creator>
				<category><![CDATA[T]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.euskaljakintza.com/gaurkohitza/?p=6379</guid>
		<description><![CDATA[Adlag. Berriketan, hitz eta hitz. (Harluxet Hiztegi Entziklopedikoa) Sinonimoak: adlag. Ipar. [berriketan] berriketan, ele-meleka, hitz eta pitz, kalakan, hizka-mizka Ipar., tartarika Ipar. (UZEIren Sinonimoen Hiztegia) Beste hizkuntza batzuetan (Elhuyar Hiztegia): es charlando fr bavardant, conversant en chatting, talking Halere, arroz-esnez beteriko bigarren ontzia mahai gainean jarri eta tartarikan jarraitu zuten, gustura asko gainera. [Korapiloak, Jasone [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class="tweetmeme_button" style="float: right; margin-left: 10px;">
			<a href="http://api.tweetmeme.com/share?url=http%3A%2F%2Fwww.euskaljakintza.com%2Fgaurkohitza%2Ftartarikan%2F"><br />
				<img src="http://api.tweetmeme.com/imagebutton.gif?url=http%3A%2F%2Fwww.euskaljakintza.com%2Fgaurkohitza%2Ftartarikan%2F&amp;style=normal" height="61" width="50" /><br />
			</a>
		</div>
<p>Adlag. Berriketan, hitz eta hitz.<em> </em><em>(Harluxet Hiztegi Entziklopedikoa)</em></p>
<p><strong>Sinonimoak:</strong> <strong><em> </em></strong><strong><em>adlag.</em></strong> <em>Ipar.</em><span style="color: #009999;"><br />
[berriketan]</span> <a href="http://www.uzei.com/estatico/sinonimos.asp?eragiketa=berriketan">berriketan</a>, <a href="http://www.uzei.com/estatico/sinonimos.asp?eragiketa=ele-meleka">ele-meleka</a>, <a href="http://www.uzei.com/estatico/sinonimos.asp?eragiketa=hitz%20eta%20pitz">hitz eta pitz</a>, <a href="http://www.uzei.com/estatico/sinonimos.asp?eragiketa=kalakan">kalakan</a>, <a href="http://www.uzei.com/estatico/sinonimos.asp?eragiketa=hizka-mizka">hizka-mizka</a> <em>Ipar.</em>, <a href="http://www.uzei.com/estatico/sinonimos.asp?eragiketa=tartarika">tartarika</a> <em>Ipar.</em><em> </em> <em>(UZEIren Sinonimoen Hiztegia)</em></p>
<p><strong>Beste hizkuntza batzuetan<em> (Elhuyar Hiztegia):</em></strong><em><br />
</em></p>
<p><strong>es</strong> charlando<br />
<strong>fr</strong> bavardant, conversant<br />
<strong>en</strong> chatting, talking</p>
<blockquote><p><em>Halere, arroz-esnez beteriko bigarren ontzia mahai gainean jarri eta <strong>tartarikan </strong>jarraitu zuten, gustura asko gainera.</em><em> </em> [<em><a href="http://www.ehu.es/cgi-bin/ereduzkoa/liburuIkusi.pl?lib=01OsoJ01&amp;pos=1328482350858&amp;bas=" target="_blank">Korapiloak</a></em>, Jasone Osoro (Elkar, 1997)] <em>(Ereduzko Prosa Gaur, moldatua)</em></p></blockquote>
<div id="attachment_6380" class="wp-caption aligncenter" style="width: 224px"><a href="http://www.flickr.com/photos/viejos_son_los_trapos/2547369377/sizes/s/in/photostream/"><img class="size-full wp-image-6380" title="tartarikan" src="http://www.euskaljakintza.com/gaurkohitza/wp-content/uploads/2012/02/tartarikan.jpg" alt="" width="214" height="206" /></a><p class="wp-caption-text">tartarikan (FlickrCC, Adultos Mayores)</p></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.euskaljakintza.com/gaurkohitza/tartarikan/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>elurbusti</title>
		<link>http://www.euskaljakintza.com/gaurkohitza/elurbusti/</link>
		<comments>http://www.euskaljakintza.com/gaurkohitza/elurbusti/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 05 Feb 2012 09:18:47 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Maite</dc:creator>
				<category><![CDATA[E]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.euskaljakintza.com/gaurkohitza/?p=6376</guid>
		<description><![CDATA[iz. Ia urturik erortzen den elur-mota, euria eta elur beratua nahasirik dituena. (Harluxet Hiztegi Entziklopedikoa)]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class="tweetmeme_button" style="float: right; margin-left: 10px;">
			<a href="http://api.tweetmeme.com/share?url=http%3A%2F%2Fwww.euskaljakintza.com%2Fgaurkohitza%2Felurbusti%2F"><br />
				<img src="http://api.tweetmeme.com/imagebutton.gif?url=http%3A%2F%2Fwww.euskaljakintza.com%2Fgaurkohitza%2Felurbusti%2F&amp;style=normal" height="61" width="50" /><br />
			</a>
		</div>
<p>iz. Ia urturik erortzen den <a href="http://www1.euskadi.net/harluxet/hiztegia.asp?sarrera=elur" target="Emaitza">elur</a>-<a href="http://www1.euskadi.net/harluxet/hiztegia.asp?sarrera=mota" target="Emaitza">mota</a>, euria eta elur beratua nahasirik dituena. (Harluxet Hiztegi Entziklopedikoa)<br />
<center><iframe src="http://player.vimeo.com/video/36222259?title=0&amp;byline=0&amp;portrait=0" width="400" height="300" frameborder="0" webkitAllowFullScreen mozallowfullscreen allowFullScreen></iframe></center></p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.euskaljakintza.com/gaurkohitza/elurbusti/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>hormatu</title>
		<link>http://www.euskaljakintza.com/gaurkohitza/hormatu/</link>
		<comments>http://www.euskaljakintza.com/gaurkohitza/hormatu/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 04 Feb 2012 12:10:03 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Maite</dc:creator>
				<category><![CDATA[H]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.euskaljakintza.com/gaurkohitza/?p=6370</guid>
		<description><![CDATA[1. da/du ad. Izoztu.  2. du ad. Horma egin, batez ere harrien bidez. (Harluxet Hiztegi Entziklopedikoa) Sinonimoak: ad. [izotza egin] izotza egin, izoztu, karroindatu Ipar., leia egin Bizk., leitu Bizk., jelatu Gip. [isurkariak izotz bihurtu] Ipar. izoztu, leitu Bizk., jelatu Gip. (UZEIren Sinonimoen Hiztegia) Beste hizkuntza batzuetan (Elhuyar Hiztegia): es (1) helar(se), congelar(se) (2) tapiar, amurallar, [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class="tweetmeme_button" style="float: right; margin-left: 10px;">
			<a href="http://api.tweetmeme.com/share?url=http%3A%2F%2Fwww.euskaljakintza.com%2Fgaurkohitza%2Fhormatu%2F"><br />
				<img src="http://api.tweetmeme.com/imagebutton.gif?url=http%3A%2F%2Fwww.euskaljakintza.com%2Fgaurkohitza%2Fhormatu%2F&amp;style=normal" height="61" width="50" /><br />
			</a>
		</div>
<p>1. <strong>da/du ad. Izoztu</strong>.  2<em>. </em>du ad. Horma egin, batez <a href="http://www1.euskadi.net/harluxet/hiztegia.asp?sarrera=ere" target="Emaitza">ere</a> <a href="http://www1.euskadi.net/harluxet/hiztegia.asp?sarrera=harrien" target="Emaitza">harrien</a> bidez. <em>(Harluxet Hiztegi Entziklopedikoa)</em></p>
<p><strong>Sinonimoak:</strong> <strong><em>ad.</em></strong><span style="color: #009999;"><br />
[izotza egin]</span> <a href="http://www.uzei.com/estatico/sinonimos.asp?eragiketa=izotza%20egin">izotza egin</a>, <a href="http://www.uzei.com/estatico/sinonimos.asp?eragiketa=izoztu">izoztu</a>, <a href="http://www.uzei.com/estatico/sinonimos.asp?eragiketa=karroindatu">karroindatu</a> <em>Ipar.</em>, <a href="http://www.uzei.com/estatico/sinonimos.asp?eragiketa=leia%20egin">leia egin</a> <em>Bizk.</em>, <a href="http://www.uzei.com/estatico/sinonimos.asp?eragiketa=leitu">leitu</a> <em>Bizk.</em>, <a href="http://www.uzei.com/estatico/sinonimos.asp?eragiketa=jelatu">jelatu</a> <em>Gip.</em><span style="color: #009999;"><br />
[isurkariak izotz bihurtu]</span> <em>Ipar.</em> <a href="http://www.uzei.com/estatico/sinonimos.asp?eragiketa=izoztu">izoztu</a>, <a href="http://www.uzei.com/estatico/sinonimos.asp?eragiketa=leitu">leitu</a> <em>Bizk.</em>, <a href="http://www.uzei.com/estatico/sinonimos.asp?eragiketa=jelatu">jelatu</a> <em>Gip.</em><em> </em> <em>(UZEIren Sinonimoen Hiztegia)</em></p>
<p><strong>Beste hizkuntza batzuetan<em> (Elhuyar Hiztegia):</em></strong><em><br />
</em></p>
<p><strong>es</strong> (1) helar(se), congelar(se) (2) tapiar, amurallar, hacer un muro; condenar (una puerta&#8230;)<br />
<strong>fr</strong> (1) (se) glacer, (se) congeler<br />
<strong>en</strong> (1) to freeze, to turn (in)to ice</p>
<p style="text-align: center;">
<div id="attachment_6373" class="wp-caption aligncenter" style="width: 498px"><a href="http://euskaljakintza.com/ariketak/gaurkohitza/gh_abestiak60.htm"><img class="size-full wp-image-6373 " title="hormatu" src="http://www.euskaljakintza.com/gaurkohitza/wp-content/uploads/2012/02/hormatu.jpg" alt="" width="488" height="384" /></a><p class="wp-caption-text">Egin klik irudiaren gainean, abestia entzun eta hutsuneak betetzeko ariketa egin nahi baduzu.</p></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.euskaljakintza.com/gaurkohitza/hormatu/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>karroin</title>
		<link>http://www.euskaljakintza.com/gaurkohitza/karroin/</link>
		<comments>http://www.euskaljakintza.com/gaurkohitza/karroin/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 03 Feb 2012 08:24:17 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Maite</dc:creator>
				<category><![CDATA[K]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.euskaljakintza.com/gaurkohitza/?p=6365</guid>
		<description><![CDATA[iz. (Ipar.) Horma, izotza. (Harluxet Hiztegi Entziklopedikoa) Sinonimoak: iz. Ipar. [izotza] horma, izotz, lei Bizk., jela Gip. (UZEIren Sinonimoen Hiztegia) Beste hizkuntza batzuetan (Elhuyar Hiztegia): es hielo fr glace, gelée en ice Aldi berean, une berean, sua uhinka bideraino lerratzen dela &#8211; jendeak eta etxeak irents ote ditzake? &#8211; mende bukaera honetan errebelatu izaki galdua [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class="tweetmeme_button" style="float: right; margin-left: 10px;">
			<a href="http://api.tweetmeme.com/share?url=http%3A%2F%2Fwww.euskaljakintza.com%2Fgaurkohitza%2Fkarroin%2F"><br />
				<img src="http://api.tweetmeme.com/imagebutton.gif?url=http%3A%2F%2Fwww.euskaljakintza.com%2Fgaurkohitza%2Fkarroin%2F&amp;style=normal" height="61" width="50" /><br />
			</a>
		</div>
<p>iz. (<a href="http://www1.euskadi.net/harluxet/hiztegia.asp?sarrera=ipar" target="Emaitza">Ipar</a>.) Horma, izotza.<em> </em><em>(Harluxet Hiztegi Entziklopedikoa)</em></p>
<p><strong>Sinonimoak:</strong> <strong><em> </em></strong><strong><em>iz.</em></strong> <em>Ipar.</em><span style="color: #009999;"><br />
[izotza]</span> <a href="http://www.uzei.com/estatico/sinonimos.asp?eragiketa=horma">horma</a>, <a href="http://www.uzei.com/estatico/sinonimos.asp?eragiketa=izotz">izotz</a>, <a href="http://www.uzei.com/estatico/sinonimos.asp?eragiketa=lei">lei</a> <em>Bizk.</em>, <a href="http://www.uzei.com/estatico/sinonimos.asp?eragiketa=jela">jela</a> <em>Gip.</em><em> </em> <em>(UZEIren Sinonimoen Hiztegia)</em></p>
<p><strong>Beste hizkuntza batzuetan<em> (Elhuyar Hiztegia):</em></strong><em><br />
</em></p>
<p><strong>es</strong> hielo<br />
<strong>fr</strong> glace, gelée<br />
<strong>en</strong> ice</p>
<blockquote><p><em>Aldi berean, une berean, sua uhinka bideraino lerratzen dela &#8211; jendeak  eta etxeak irents ote ditzake? &#8211; mende bukaera honetan errebelatu izaki  galdua naiz, eta hirugarren <strong>karroin </strong>aroko karibu ehiztaria.</em> [<em><a href="http://www.ehu.es/cgi-bin/ereduzkoa/liburuIkusi.pl?lib=01BorI01&amp;pos=1328255876321&amp;bas=" target="_blank">%100 basque</a></em>, Itxaro Borda (Ssua, 2001)] <em>(Ereduzko Prosa Gaur)</em></p></blockquote>
<p style="text-align: center;">
<div id="attachment_6367" class="wp-caption aligncenter" style="width: 460px"><a href="http://www.flickr.com/photos/taboadatesta/3194326511/sizes/l/in/photostream/"><img class="size-full wp-image-6367 " title="karroin" src="http://www.euskaljakintza.com/gaurkohitza/wp-content/uploads/2012/02/karroin.jpg" alt="" width="450" height="348" /></a><p class="wp-caption-text">karroin (FlickrCC, Taboada Testa)</p></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.euskaljakintza.com/gaurkohitza/karroin/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

